• Avui per avui

    Aquesta expressió temporal és un barbarisme, calc de l’expressió espanyola *hoy por hoy. En català, per expressar aquest lapse de temps diem ara per ara, una expressió purament temporal (‘en aquest moment si més no’); al costat, però no sinònimes totalment, ara com ara ens serveix per introduir una objecció, una motivació (‘mentre no canviïn les coses’).

    Ara per ara no vull fer obres a casa, no en tinc ni ganes ni diners. [aquests mesos d’estiu]

    Ara com ara no em va bé de fer obres a casa... [mentre no canviïn les coses…]

    Print Friendly
  1. Teresa Fernàndez

    04 oct. 10
    11:30 #

    Gràcies a tu, i a tots els bocinaires, que ens animeu d’aquesta manera!

  2. Roser Guillén García

    04 oct. 10
    10:56 #

    M’agrada molt rebre els comentaris: d’un bocí de llengua. Sempre els trobo interessants.
    Moltres gracies i fins un altre

Escriu un comentari

RSS dels comentaris

Pots utilitzar els següents tags XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Segueix-nos a:

      

Categories


Núvol d’etiquetes


Comentaris recents

  • Gemma Muntane: quins exemples més populars! gràcies,
  • Teresa Fernàndez: Carmen, ens alegrem que hagis passat una bona estona! Fins a la propera!
  • Teresa Fernàndez: Fem misto quan volem xutar una pilota i no l’encertem, el peu xuta l’aire! però la...
  • Carmen Caballero: M’agradat molt aquest joc. Vaig molt al mercat i trobar-me amb les frases fetes…ha...
  • Gemma Muntane: Aquesta de “fer misto” no la sé… i vosaltres? què vol dir?

Enllaços


Històric