Entrades amb l'etiqueta ‘frases fetes’

  • A l’abril cada paraula val per mil

    Continuem amb les frases dels jocs lingüístics de la Salut i de la Mina. Aquestes són algunes de les que hi podeu trobar.

    Sabies que l’expressió trencar el gel és la mateixa per a molts idiomes? Per exemple, castellà, euskera, alemany, anglès, rus, romanès, francès i italià.

    La frase més llarg que un dia sense pa és igual en castellà i en francès. Però en italià i en euskera diuen “més llarg que la Quaresma”. En euskera també es diu “més llarg que un dia sense menjar”.

    Tallar el bacallà significa manar, prendre les decisions… en definitiva, és el mateix que remenar les cireres. Tallar el bacallà té l’origen que fa molts anys, en temps de quaresma, als monestirs, l’abat  feia les racions de bacallà, i les podia fer de la mida que volgués. Per això, quan algú té autoritat i poder de decisió es diu, encara ara, que “talla el bacallà”.

    Escolta el programa “Català a la butxaca” que fem a Ràdio la Mina, aquests dies parlem de frases fetes.

    Cartell SAB 1 (1)

    Article complet

  • A l’abril cada paraula val per mil

    La cosa va de frases fetes aprofitant que som a l’abril i cada paraula val per mil, en relació amb el joc lingüístic que comencem per Sant Jordi.

    Heu sentit o utilitzat expressions com lligar caps? Significa relacionar conceptes, idees, trobar la solució a alguna qüestió.

    En donarem tres més però aquesta vegada sense la solució, a veure si la teniu clara i ens la podeu dir vosaltres!

    Rascar-se la butxaca

    Haver-hi roba estesa

    Ballar amb un peu

     

    Les coneixeu totes? 😉

    Llonganisses

    Article complet

  • Paraules difícilment traduïbles

    El bocí d’avui és especial perquè no hi expliquem res. Només és un petit recull de paraules o expressions que s’utilitzen molt en català i que no tenen una traducció al castellà o bé  no tenen exactament el mateix sentit. A veure què us semblen i si esteu d’acord amb mi. Ah, i si se us n’acut alguna altra o bé hi trobeu alguna traducció molt exacta, escriviu-la al blog!

    (Això) rai

    Caliu

    Cagadubtes

    Canalla o mainada

    Déu n’hi do

    Lletraferit

    Somiatruites

     

    Us han agradat?  🙂

     

    somiartruites

    Article complet

  • Va de bolets

    Ara que ja som a la tardor i és l’època dels bolets, d’anar-los a caçar o de menjar-los, com preferiu 😉 no podem deixar de parlar d’una de les delícies gastronòmiques que formen part de la nostra cultura: el bolet.

    Per fer un petit honor a aquesta menja, us volem donar uns quants consells: per anar a caçar bolets tingueu en compte que  “Si trobes una llora, el rovelló hi és ben a la vora” i “Bolet amb beina i corbata, és segur que és dels que mata”.

    I sapigueu que “El bolet i el moixernó, de l’octubre és el millor”.

    Ara, una mica d’informació pràctica: per estar més segurs davant d’un bolet teniu l’aplicació gratuïta d’Apps en català (per a Apple i Android)  Mushtool – Bolets.

    Podreu consultar si el bolet és comestible, però també trobareu jocs, fitxes informatives sobre bolets, restaurants on menjar-ne…

    Esperem que us sigui útil la informació; a mi em seria útil alguna bona recepta… no us talleu! 😉

     

    appbolets

    Article complet

Segueix-nos a:

      

Categories


Núvol d’etiquetes


Comentaris recents

  • Gemma Muntane: quins exemples més populars! gràcies,
  • Teresa Fernàndez: Carmen, ens alegrem que hagis passat una bona estona! Fins a la propera!
  • Teresa Fernàndez: Fem misto quan volem xutar una pilota i no l’encertem, el peu xuta l’aire! però la...
  • Carmen Caballero: M’agradat molt aquest joc. Vaig molt al mercat i trobar-me amb les frases fetes…ha...
  • Gemma Muntane: Aquesta de “fer misto” no la sé… i vosaltres? què vol dir?

Enllaços


Històric