RSS

Consorci per a la Normalització Lingüística

  • Casos de desaparició de pronoms i calcs que hauríem d’evitar

    El castellà no té els pronoms EN i HI, i això fa que a vegades s’ometin en català:

    Exemples:

    Incorrecte Correcte
    Tinc aigua, vols? – Tinc aigua, EN vols?
    Aquest nen no es fixa – Aquest nen no s’HI fixa
    Ara vaig! – Ara HI vaig! (tot i que en certs casos caldria traduir-ho per: “Ara vinc! –verb ‘venir’ i no ‘anar’)
    No tinc – No EN tinc
    Hi ha autobusos, però circulen pocs.. – Hi ha autobusos, però EN circulen pocs.
    Vull un gran EN vull un de gran

     

    També trobem, a vegades, la pronominalització d’alguns verbs que en català no són pronominals. Haurem de procurar evitar aquest calc del castellà:

     

    Incorrecte Correcte
    – M’he rigut molt d’això He rigut molt d’això (verb: ‘riure’)
    Puja’t al cotxe Puja al cotxe (verb: ‘pujar’)
    M’he caigut He caigut (verb: ‘caure’, i no ‘caure’s’)
    M’he baixat de l’autobús de pressa He baixat de l’autobús de pressa (verb: baixar)
    Se m’ha caigut el bolígraf M’ha caigut el bolígraf (verb: ‘caure’)
    La Maria s’ha marxat ara mateix La Maria ha marxat ara mateix (verb: ‘marxar’)
    Calla’t, si us plau! Calla, si us plau! (verb: ‘callar’ i no ‘callar-se’)
    S’ha vingut de la seva terra Ha vingut de la seva terra (verb: ‘venir’ i no ‘venir-se’)
    Em passaré per casa teva Passaré per casa teva (verb: ‘passar’, i no ‘passar-se’)

     

    També podeu consultar aquí

     

Cap comentari

  1. Els comentaris per aquesta entrada estan tancats.

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

anècdota català contes elemental internacional literatura llegenda llengua microrelat microrrelats multicultural rondalla rondalles tradició