Des de fa uns quants anys, el Dia Mundial de la Poesia (DMP) ha esdevingut un motiu de trobada de llengües i de sensibilitats a diferents municipis del país. La Institució de les Lletres Catalanes escull un poeta cada any i li demana que escrigui un poema per celebrar aquesta data tan especial. I del poema del poeta protagonista, se’n preparen traduccions a diferents llengües del món.
En aquesta ocasió, el poeta escollit ha estat Marc Granell (València, 1953), “La Poesia” del qual s’ha traduït a un total de 30 llengües, que tenen -ben segur- un grapat de parlants que viuen entre nosaltres. De fet, és tan fàcil visualitzar la diversitat que tenim al nostre voltant que, quan preparàvem a Vilanova i la Geltrú la lectura de poemes d’aquest 21 de març, hem tingut candidats a llegir en 20 llengües diferents!
Aquesta realitat tan valuosa ens permet al mateix temps descobrir els equipatges personals dels alumnes que es troben en qualsevol curs de català per a adults. Justament per això, aquesta última celebració del DMP ha estat més emotiva que mai, ja que les trajectòries d’alguns dels alumnes lectors són realment sorprenents. Us en presentem només una petita mostra, perquè us en feu una idea.
Vinguts del Senegal, l’Amadou i l’Elhadji ens van llegir en francès; el Virgiliu i el Daniel es van conèixer just en el moment de pujar a la tarima i van compartir el poema en romanès; la Silvia, procedent del Perú i que ha estat vivint un temps a Alemanya, ens el va llegir en alemany; el Georgi, d’origen rus, va recitar en polonès; el Juan, nascut a Mèxic i d’avis catalans, va pronunciar els versos en un japonès après temps enrere en el país nipó…
D’altra banda, la Ivette -alumna de l’I2 de la Natàlia i nascuda al Perú- li va demanar a la seva mare que llegís “Yarawi” i l’hi enviés en un arxiu de veu des del seu país d’origen. Gràcies a aquest fet tan insòlit, vam tancar el nostre acte de lectura compartida gaudint d’una veu melosa procedent de l’altra banda del món.
No us perdeu, per tant, la musicalitat dels versos de Granell en quítxua i aprofiteu també per escoltar aquests mateixos versos llegits en mandinga a càrrec del Chema, un alumne d’origen basc que va viure 10 anys a l’Àfrica.
El 21 de març del 2019 tindrem una altra cita poètica a l’agenda. Tant de bo sigui tan intensa com la que hem viscut enguany. Serà difícil!
6 comentaris
Encarna
05 Abr 18
20.44 h #
Aquesta cremor que em mata
La pena m’ofega l’ànima
Negre de dol,de rauxa
Negre veste’n de la meua casa
Negre marxa! ben lluny sense aturar-te
Llibertat President!! Llibertat Presos Polítics
S1VNG Cristina
06 Abr 18
13.50 h #
Bon dia, ahir vaig escoltar els àudios que hi ha penjats a aquesta entrada del blog. Els versos de Granell en quítxua em van fer eriçar els cabells, quina preciositat. Molt bé també pel Xema! Quina pena no anar-hi, l’any que ve no m’ho perdo.
Susana
06 Abr 18
18.42 h #
Me n’alegro moltíssim que un dia com aquest vagi creixent i enriquint-se gràcies a les persones que el feu possible. Llàstima! Pels que no vam poder anar-hi. Gràcies per compartir-ho!
Susana
Chema
08 Abr 18
18.54 h #
M’alegro de participar en aquesta celebració. Ha sigut un plaer llegir aquestes paraules en una llengua on l’important no és pas la comprensió intel.lectual sinò la comprensió del cor. És en aquest lloc on tots ens trobem
Encarna
08 Abr 18
20.29 h #
Bona tarda,
Molt bonica aquesta traducció en mandinga.
Felicitats Chema.
S1VNG Nuria H.
09 Abr 18
18.23 h #
Bona tarda,
És molt relaxant escoltar aquests versos.
Gràcies Chema.