Entrades amb l'etiqueta ‘vocabulari’

  • Pipiripips

    Escrit per el 15 de March del 2012 a les 10:30 a: Comunicació

     

    Cada cop em sembla més evident que el rècord català de variabilitat verbal és patrimoni de la rosella (Papaver rhoeas), la flor de la qual té propietats al·lucinògenes i, potser per això, incita a anomenar-la de maneres molt variades. L’última que he descobert és paparota. Així en diuen a Olesa de Montserrat, molt a prop de la denominació terrassenca de paparola. De fet, paparota només surt a l’Alcover-Moll com a variant de paparola però sense definir-ne l’abast geogràfic. Les paparotes d’Olesa són la tretzena forma d’anomenar la rosella que documento. Per ordre alfabètic: ababols (a la Franja de Ponent), badabadocs (Sabadell), gallarets i/o gallgallarets (Besalú i en general a les comarques gironines, però també a Súria, al Bages), paparoles (Terrassa), peperepeps (al Pallars), pipiripips (Manresa), puputs i/o pupuruputs (Agramunt i altres indrets de Ponent), quequerequecs (El Vendrell), quicaracocs (Calella de Palafrugell) i quiquiriquics (Girona ciutat). Com que, des que he començat a recol·lectar roselles encara no he visitat ni el País Valencià ni ses Illes, intueixo que encara n’hi deu haver més. De manera que la rosella passaria per davant d’altres molts catalans de variabilitat tan reconeguda com l’aigua o el tomàquet (tomata, tomaca, tomàtiga…).

    Màrius Serra, El Punt Avui, 8 de març del 2012

    Share

    Article complet

  • Deures gambians

    Escrit per el 12 de February del 2012 a les 17:04 a: Qüestionaris, Recordatoris

    Els deures de la setmana són aquests:

    – Fonètica: frases 10 i 11.

    – Morfologia nominal: últims paquets de la pàgina 11 del dossier.

    – Morfologia verbal: exercicis 16 i 17 de la pàgina 203 del llibre.

    – Pronoms febles: exercici 4 de la pàgina 19 del dossier.

    Expressió escrita: Resum del text “La sinceritat”, de Salvador Cardús, de la pàgina 532 del llibre. El resum ha de ser d’entre vuitanta i cent paraules, serà avaluable i me l’heu d’entregar de dissabte en vuit -o d’ahir en quinze- (teniu dues setmanes).

    ___________________________________________________

    No us espanteu amb la imatge de l’entrada, no és cap deliri imperial, i el títol no fa referència a l’apassionant món dels crustacis. Aquesta setmana és l’aniversari de la independència de Gàmbia (18 de febrer del 1965). Gambià, doncs, és el gentilici de Gàmbia. I com es diuen els habitants dels altres països africans? És un continent tan oblidat que ni els omnívors i voraços diccionaris han pensat a posar nom a la gent que hi viu… Així que us he preparat un qüestionari una mica esbojarrat sobre gentilicis africans…

    (en el qüestionari només hi surten les formes del masculí singular)

    Hakuna matata!

    Share

    Article complet

  • Deures carnerians

    Escrit per el 05 de February del 2012 a les 12:31 a: Recordatoris

    Els deures d’aquesta setmana són els següents:

    – Fonètica: frases 8 i 9 de la pàgina 10 del dossier (la mitja taronja i el sol esplèndid).

    – Morfologia nominal: tercers paquets de la pàgina 11 del dossier (l’ufòleg feliç i el disc amè).

    – Morfologia verbal: exercici 28 de la pàgina 162 del llibre.

    – Pronoms febles: exercici 1 de la pàgina 17 del dossier i frases 11-20 de la pàgina 18 del dossier.

    – Sintaxi: frases ko de la pàgina 16 del dossier.

    Bona setmana!

    El 9 de febrer de 1884 va néixer Josep Carner, poeta noucentista català. Us en poso un poema i unes preguntes de vocabulari:

    AGLAE I LES TARONGES

    Aglae, sota un bell taronger deturada,
    al lluny sent les germanes com ocellada al vent.
    I ja no va a l’encalç per l’herba i la rosada,
    I té la cara pàl·lida d’un gran defalliment.

    Ella dansava i reia tot just casada amb Drias,
    altiva entre la fressa, joiosa de la llum.
    I ja de l’hort s’amaga per les desertes vies
    I encara es fa més blanca, perduda entre el perfum.

    I arriba a les taronges, i en cull i se n’emporta;
    la set, de sols mirar-les, li feia els ulls brillants.
    Mossega un fruit i acluca els ulls com una morta
    i del cabell afluixen el pes les dues mans.

    I Aglae, ja refeta, es bressa en l’esperança;
    amb un sospir molt tendre solleva el pit caigut;
    ella pogués besar l’infant que ja s’atansa,
    batec tan avinent i tan inconegut.

    I veu la piadosa taronja que fou bella,
    i jeu abandonada del rec vora l’espill.
    De la muller la sort li transpareix en ella:
    fer-se espremuda i lassa per la frescor del fill.

    Josep Carner: Els fruits saborosos

    Podeu trobar una paraula o expressió equivalent de les paraules destacades amb negreta d’acord amb el context?

    Podeu respondre amb un comentari.

    Share

    Article complet

  • Podem descarregar-nos-les?

    Escrit per el 28 de January del 2012 a les 18:00 a: Comunicació

    Sí, podem, no ens posem nerviosos. A propòsit del dubte sorgit a classe, he consultat el Termcat i dóna per bo descarregar per traduir download. Dóna baixar com a opció preferent, però accepta els dos verbs. Ara bé, el mateix Termcat, en el seu web, fa servir descarregar

    Share

    Article complet