Assumpte: Recomanació de doblatge de No Time to Die
Senyors, senyores,
“No time to die”, que serà el darrer James Bond de Daniel Craig, destaca per damunt de tot per la seva acció trepidant. A més convé esmentar que serà filmada en localitzacions molt atractives i turístiques. Per altra banda, aquesta pel·lícula, que conta amb un elenc d’actrius i actors tan populars com atractius, es caracteritza per uns efectes especials realment espectaculars. Sense cap lloc a dubtes, és un film en el que podrem gaudir amb la qualitat que ens té acostumats la saga James Bond.
Per tant, recomanem que aquesta pel·lícula sigui doblada al català, perquè així aconseguirem que la gent gaudeixi amb la difusió de la llengua catalana, ja que el gènere d’acció atreu molts espectadors de diferents franges d’edat. Encoratgem a la Direcció General de Política Lingüística a traduir i doblar “No time to die” i que faci possible que es pugui exhibir en el major nombre de sales en versió catalana. Estem segurs que serà un gran èxit de audiència.
Atentament,
Lisardo Gayán
Article complet

Assumpte: Proposta de doblatge al català
Senyors, senyores,
La pel·lícula “Campeones”, que és molt emotiva, destaca especialment per fomentar valors com el companyerisme, l’empatia i la solidaritat. A més cal ressaltar que té uns actors que no són professionals. Per altra banda, aquesta pel·lícula, que és molt entretinguda, és també interessant per la diversitat de problemes que tracta, tant intel·lectuals com físics dels seus actors. Veritablement, és esperançadora per al futur.
Així doncs, recomanem que doblin la pel·lícula al català perquè així aconseguirem que tothom entengui que les persones amb problemes d’aprenentatge poden fer les mateixes coses que les que no els tenen. Per això us animem que feu el doblatge al català d’aquesta pel·lícula tan entretinguda i que al mateix temps tracta els diferents problemes dels actors amb honestedat i respecte.
Atentament,
Marta Mestres
Article complet

Assumpte: Proposta de doblatge al català
Senyors, senyores,
Mulan, que és una pel·lícula de fantasia originàriament dirigida al públic infantil, destaca per damunt de tot per ser una pel·lícula d’acció amb personatges reals. A més cal ressaltar que l’empoderament femení és la pedra angular de la història. Per altra banda, aquesta pel·lícula, que ensenya una mica de cultura xinesa i tradicions ancestrals, es caracteritza per donar molta importància als valors familiars. Veritablement, és una pel·lícula extraordinària sobre l’amistat i la superació.
Així doncs, suggereixo a la Direcció General de Política Lingüística que tradueixi la nova versió de Mulan, perquè d’aquesta manera aconseguirem que un gran nombre d’espectadors vinguin al cinema atrets per l’acció, la nostàlgia de la pel·lícula original de Disney i la defensa de valors com l’amistat, el respecte a la família i les tradicions i l’afany de superació. Mulan serà el punt de connexió de diferents generacions unides per les ganes de gaudir del cinema en català. Què més es pot demanar?
Atentament,
Irene Doncel Diez
Article complet
