He estat donant voltes al dubte que m’heu plantejat a classe: cal dir has mort el mosquit o has matat el mosquit?
D’entrada està clar que matem mosquits i no pas *morim mosquits. El verb matar és transitiu, i és el més indicat per explicar que acabem amb la vida d’un mosquit.
Ara bé, la forma composta haver matat algú o algun ésser, també admet el participi haver mort algú o algun ésser. No em pregunteu per què, perquè no n’he trobat una explicació aclaridora enlloc, però sí que un argument de pes és la nostra figura literària, Àngel Guimerà, que fa dir al protagonista de Terra baixa, en Manelic: -He mort el llop!
Per tant, totes dues formes són admissibles.
2 comentaris
josep valls
01 oct. 10
10:49 #
nomès comentar que potser que l’obra Terra Baixa d’en Guimerà fou escrita en català antic, abans de la normalització d’en Pompeu Fabra.
jgiralt
01 oct. 10
13:24 #
Ara sí que m’has mort!
I tant que Guimerà va escriure abans de la reforma de Fabra!
Però hi podríem afegir altres autors postfabrians com Joan Brossa, que va escriure «”Ara sí que m’has mort!” o “Cap i pota” o “La construcció del socialisme” (subdrama en dos actes)».
O també et transcric algunes formes expressives per mostrar desacord: (ah, no!, apa!, ara sí que m’has mort!, ca!, de cap manera!, i un be negre!, ni de bon tros, quin disbarat!, ni parlar-ne!, no és això, etc.) extretes d’una programació d’un curs Intermedi 3 de català del CPNL..