La Guia d’usos i estil a les xarxes socials de la Generalitat de Catalunya és el títol d’aquesta publicació de la qual s’ha editat ara, abril del 2011, la tercera versió. Publicada per primer cop el juny del 2010, la Guia pretén no només explicar les diferents eines de què disposem sinó també establir unes pautes de funcionament. Trobareu que s’hi parla del bloc (en genèric), Facebook, Twitter, Linkedin, Youtube, Flickr, Slideshare i Delicious. I al final s’expliquen criteris lingüístics i convencions gràfiques que cal tenir en compte en els usos d’aquestes eines. Es tracta d’una guia pensada per als treballadors de la Generalitat però on hi podrem trobar contingut que també ens pot servir per a les xarxes que fem servir nosaltres.
Entrades amb l'etiqueta ‘recursos lingüístics’
Publicada la tercera versió de la ‘Guia de xarxes socials’ de la Generalitat
Diccionari oral en línia: ‘Diccionari de dubtes del català oral’
El Diccionari de dubtes del català oral (DDCOR) és el diccionari digitalitzat, sonor, de l’estàndard oral de la llengua catalana. Conté gairebé 3.000 entrades, la pronúncia de les quals es pot consultar en les principals varietats fonètiques del català: el català central, el mallorquí i el rossellonès (bloc oriental) i el català nord-occidental i el valencià (bloc occidental). Cada entrada inclou, a més de l’exemple de la pronúncia recomanada en cadascuna d’aquestes varietats, les remarques ortoèpiques que cal tenir-hi en compte, sota el rètol d’etiqueta personalitzada i etiqueta mare.
Digital Dialects, exercicis de nivell Inicial per als COC
Al bloc Aprendre llengües, d’Enric Serra, descobreixo un web que pot ser interessant per introduir els alumnes de nivells inicials en activitats virtuals: Digital Dialects. Pensant, sobretot, en els alumnes que ens puguin venir als centres oberts. Malgrat el nom confusionari, el portal presenta activitats per a seixanta llengües, inclosa la catalana, sobre frases, números, vocabulari, animals, colors, fruites i vegetals, etc. El disseny és prou atractiu, tot i que algun dels exercicis té algun problema i no funciona. L’Enric Serra en parla aquí.
I si en comptes d’àudios veiem (i escoltem) vídeos en català?
Músics per la Llengua és una associació mallorquina “sense ànim de lucre” (així es defineixen, que això del lucre està mal vist) creada l’any 2000. Ara han desenvolupat un projecte interessant: una mena de canal tipus YouTube que conté només vídeos de música en català i que anomenen CatalanMusicTube. La finalitat és fer arribar la música cantada en la nostra llengua a tot el món; de fet, s’autopromocionen com “el web de referència per a la difusió de la música en català”.
Curs de llenguatge jurídic del Departament de Justícia en PDF
Remenant per Internet, he trobat aquest Curs de llenguatge jurídic del Departament de Justícia (he estat incapaç de trobar-lo al seu web). Es tracta d’una segona edició publicada el 2008, diferent del curs d’autoaprenentatge que té penjat el mateix departament en aquesta pàgina. Té llicència de Creative Commons, és a dir: “Se’n permet la reproducció, la distribució, la comunicació pública i la transformació per generar una obra derivada, sense cap restricció sempre que se’n citi el titular dels drets (Generalitat de Catalunya. Departament de Justícia)”.
Més dubtes de Rudolf Ortega
Encara no dos anys després que publiqués un primer llibre anomenat Tinc un dubte, Rudolf Ortega continua oferint, d’una manera força amena, més respostes, breus i entenedores, a dubtes lingüístics de tota mena. Com a continuador que és d’aquest primer, ara el titula Tinc més dubtes, amb el subtítol El petit llibre del català correcte, 2. De fet, l’índex analític d’aquesta segona obra també conté remissions a la primera. Trobo que pot ser un bon llibre per recomanar a alumnes de tots els nivells: sempre va bé refrescar normes i usos. El contingut l’estructura en cinc apartats: fonètica, puntuació, morfosintaxi (concordança, temps verbals, preposicions i pronoms), lèxic i etimologia. L’autor, membre de la Unitat d’Assessorament Lingüístic de Catalunya Ràdio, és conegut per un curiós Diccionari del futbol i, sobretot, per un llibre que personalment m’agrada molt i on expressa opinions i sensacions d’un corrector que podem fer-nos nostres sense gaire esforç: Sense pèls a la llengua (Crítica irreverent a la qüestió del català), editat el 2005 per Empúries. I també és autor del Llibre d’estil de COMRàdio, del 2009.
Nou sintetitzador de parla per al català: Oddcast
Cada cop proliferen més els programes de reconeixement i síntesi de la parla que ofereixen el català en la llista de llengües disponibles. És a dir, els programes que tradueixen a text escrit un text oral o, a la inversa, i que és el que ens interessa ara: passar a àudio un text escrit. La web de gencat.cat que tracta aquestes qüestions enllaça a tres productes, Festcat, Loquendo i Verbio. I encara n’hi ha algun més que he trobat per la Xarxa (Atlas, vozMe). Ara n’hem conegut un altre que s’ofereix en demo al seu web: Oddcast. Si aneu a aquest enllaç podreu provar-lo: escriviu el text que vulgueu i trieu la llengua i algun dels (previsible) noms del robot, Jordi, Núria o Montserrat. A més s’hi poden afegir efectes de veu. Si bé són programes pensats per a altres usos, en el nostre cas, i com dèiem amb el web Forvo.com, ens pot servir perquè els alumnes comprovin com “sona” el text que vulguin en català. La gràcia afegida de l’Oddcast és que, a diferència dels altres webs que hem esmentat, en aquest cas no es crea un arxiu d’àudio, que cal descarregar i obrir, sinó que es pot sentir en streaming (‘reproducció en temps real’ és el terme que proposa el Termcat), que és l’opció cada cop més habitual (1, 2) a Internet gràcies a la immediatesa que proporciona.
Forvo.com, un web per escoltar la pronúncia de moltes paraules
El lloc web www.forvo.com, creat per una empresa de Sant Sebastià l’any 2008, és, per entendre’ns, una mena de diccionari de pronunciació en un entorn col·laboratiu, és a dir, un espai amb la interfície en anglès on podem trobar la pronunciació de moltes paraules, classificades per categories (noms propis inclosos), en molts idiomes, creat a partir de la participació espontània de tothom que hi vulgui fer la seva aportació. Hi ha una pàgina exclusiva per al català en la qual hi han contribuït fins ara 134 persones (com a curiositat, trobareu que hi ha una persona que ha enregistrat ella soleta 3.099 pronúncies: poca feina?). I com sol passar en pàgines d’aquesta mena (no em pregunteu per què), també n’hi ha una de dedicada al valencià (amb foto de falleres!), amb només set col·laboradors i cinquanta paraules penjades, això sí.
El català, segons el seu rànquing, ocupa el desè lloc pel que fa al nombre de paraules enregistrades (4.669 en el moment que escric aquest apunt). El web, a banda d’oferir-nos aquests àudios, també permet fer propostes de pronúncia i s’hi poden penjar les pròpies gravacions a partir de les paraules suggerides en una llista, cosa que, com que no té cap filtre de control de qualitat, no sempre es du a terme de la manera més òptima (volum massa baix, vocalització millorable). Però pot ser útil en casos de gravacions múltiples, per comprovar les variants fonètiques d’una paraula a partir de la procedència diversa dels participants. Com és cada cop més usual, se’n pot fer el seguiment amb Twitter i Facebook i amb un bloc propi, http://pronuncionary.com/.
Noves eines per treballar amb l’anglès
El 2008 es van editar dues eines prou útils per traduir de l’anglès al català: el Diccionari anglès-català i el llibre Phrasal verbs. En el primer cas, es tracta d’un diccionari bilingüe que, contràriament al que ha estat habitual en els últims trenta anys, no ha estat publicat per Enciclopèdia Catalana sinó per la Universitat de Barcelona. Amb la compra del diccionari s’accedeix al codi que permet descarregar una versió digital de la mateixa obra. Sembla un bon diccionari, visualment fàcil de consultar (amb color) i bastant complet; p. ex., al final d’algunes entrades s’ofereix informació sobre paraules amb significats semblants: still/yet/even o to see/look/watch. Recomanable encara que només sigui per disposar d’una eina de traducció més de l’anglès al català, que no es pot dir que abundin (tenint en compte, a més, la no gaire bona fama del d’EC: algú fins i tot s’ha dedicat a esmenar-lo).
D’altra banda, l’obra Phrasal verbs, d’Edicions 62, conté unes 2.500 entrades, amb l’equivalència en català, dels verbs anglesos i les diferents accepcions que aporta la seva combinació amb les preposicions. Que jo sàpiga, és la primera obra d’aquestes característiques en paper; en línia sí que hi ha alguna web com aquesta (actualitzada recentment).
Nova versió de la ‘Guia de recursos’ per a la Biblioteca de Tarragona
Temps enrere vaig elaborar una guia en PDF per a la Biblioteca Pública de Tarragona, on s’hi recollia una tria de materials d’aprenentatge i de consulta. Ara n’he fet una nova versió, revisada i amb imatges, cosa que sempre fa els textos més digeribles. Al peu de pàgina hi ha una referència a la Biblioteca, però si voleu en podem fer un model personalitzat. També l’he penjat a l’apartat de Publicacions del nostre web.
Publicada la quarta edició del ‘Manual d’estil’
Gràcies a aquest apunt, he sabut que l’editorial Eumo ha publicat la quarta edició del Manual d’estil (La redacció i l’edició de textos). La “bíblia” dels correctors, editada –com el DIEC i l’Ortotipografia de Pujol-Solà– el 1995, s’ha anat posant al dia al llarg d’aquests catorze anys: el febrer del 2000 va sortir-ne la segona edició (revisada), el setembre del 2007 la tercera (actualitzada i ampliada, i amb un CD de suport amb aquest PDF), i el març del 2009 se n’acaba de publicar la quarta (52 €), que també presenta canvis i ampliacions: la mateixa editorial ha tingut el detall de facilitar un PDF on s’expliciten les diferències de contingut més rellevants respecte a la tercera edició (així el titulen). Com en la tercera edició, també en aquest cas acompanya el llibre un CD-ROM amb un apèndix que serveix per deslliurar el llibre de diverses llistes contingudes en la primera edició (com les d’abreviatures o de municipis, o la mateixa bibliografia). Com que també és en format PDF, us l’he pogut enllaçar aquí.
Les diferències que es van incorporar en la tercera edició les podeu conèixer llegint aquest article de Ramon Solsona al núm. 41 de Llengua i Ús.Surt una versió del DIEC2 més assequible
Avui 31 de març surt una nova versió del DIEC2, en format més manejable i econòmic: si la que hi havia fins ara era impresa en un volum en tapa dura i costava 67 €, la que trobarem ara a les llibreries estarà enquadernada en rústica, dividida en dos volums, i a un preu més assequible de 39,95 €. No serà mai tan barata, això sí, com la consulta en línia… En parlen en aquest apunt del bloc sobre lexicografia Gazophylacium (molt recomanable).
Diccionaris bilingües en línia: diccionaris.cat
Fa uns quants anys l’editorial Larousse va editar en línia un bon grapat de diccionaris, monolingües i bilingües, agrupats en el portal www.diccionarios.com. El web era, i és, de subscripció anual (tot i que permet fer alguna primera cerca de manera gratuïta) i inclou un bon grapat de llengües. ara fa uns quants mesos (2008) aquesta mateixa editorial va posar en línia, en un web a part, exclusivament els productes bibliogràfics en què intervenia el català: www.diccionaris.cat. El web inclou els diccionaris bilingües català-castellà, -francès i -anglès, i viceversa, a més d’un de general i un altre de sinònims. L’avantatge d’aquest nou web és que ara no cal subscriure-s’hi i que l’accés, per tant, és gratuït. L’inconvenient és la qualitat i la finalitat del producte mateix, ja que les obres que es consulten són els diccionaris Vox, pensats més aviat per a un públic escolar.
Diccionari del català col·loquial
Enciclopèdia Catalana ha publicat el 2009 el Diccionari del català col·loquial (Dubtes davant del micròfon). L’obra l’han elaborada els assessors lingüístics del Grup Flaix, pensada per a periodistes radiofònics però amb utilitat també per a qui vulgui conèixer les propostes que fan per evitar calcs com ara agafar el tranquillo, agobiar, aixecar ampolles, algun que altre, apetxugar, baixon, buc insígnia, callar la boca, carpa o desenfadat. Els de l’Avui hi van dedicar aquest article, i també en va parlar Joan Abril en altre altre publicat a El Punt. Per la seva banda, Albert Pla, de l’Avui, en fa una valoració no gaire positiva.
Nou web amb materials per a l’aprenentatge autònom de la fonètica
L’espai web Els sons del català (http://www.ub.edu/sonscatala) aplega una sèrie de materials destinats a facilitar l’aprenentatge autònom de la fonètica tant en l’ensenyament secundari com en l’ensenyament superior i també en l’aprenentatge del català com a llengua estrangera. A més a més, serà útil als professionals de l’assessorament lingüístic o la logopèdia.
En aquests moments, els materials de l’espai web estan basats en els sons del dialecte oriental central i constitueixen una primera fase d’un projecte més ambiciós que acollirà els dialectes més importants i contindrà exercicis generals i específics per a cada dialecte.
El Dr. Joan Solà és un dels responsables del projecte, dut a terme pel Departament de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona. En trobareu més informació aquí (Infozèfir). I també en aquest apunt (bloc Aprendre llengües).
I si voleu accedir a més recursos relacionats amb la fonètica, en aquest apunt de Vilaweb en recomanen un parell més.
Categories
Històric
- abril 2011
- març 2011
- desembre 2010
- octubre 2010
- maig 2010
- abril 2010
- març 2010
- febrer 2010
- gener 2010
- desembre 2009
- novembre 2009
- octubre 2009
- setembre 2009
- juliol 2009
- juny 2009
- maig 2009
- abril 2009
- març 2009
- febrer 2009
- gener 2009
- desembre 2008
Enllaços
- Certificats de català (SPL)
- Drets lingüístics (Agència Catalana de Consum)
- Empreses i professionals de la llengua (SPL)
- Flaixos d'actualitat (SPL)
- Informàtica i noves tecnologies (SPL)
- Legislació i drets lingüístics (SPL)
- Llengua i Ús (SPL)
- Noms i cognoms (SPL)
- Publicacions (Generalitat)
- Servei de Política Lingüística (Ajuntament de Tarragona – SPLAT)
- Traductors automàtics (SPL)
Darrers comentaris
- rvidal: Tens raó, diu que hi ha “technical difficulty”. Hi ha també l’SkyDrive, que vaig descobrir...
- ltetas: Al tanto, que últimament no funciona. A mi, almenys!
- rvidal: Sí, més d’un cop (amb algú del CNL) i funciona. I també va molt bé el Dropbox, més aviat com a...
- arga: ei, algú l’ha provat? tu l’has provat, ramon?
- rvm: Un cop tens el Printliminator a la barra de favorits, cliques i se t'obre un quadre amb quatre icones a la...