Ja sabeu que aquest dijous vinent, 9 de març, es farà la presentació del llibre, autobiogràfic, Fusta d’eucaliptus cremada, d’Ennatu Domingo.
És un text en què a partir de la seva experiència personal, com a catalana d’origen etíop, reflexiona sobre aspectes com el de la identitat, el racisme, la llengua, les desigualtats, el colonialisme i la situació de la dona. Val la pena!
Per anar-nos situant, us comparteixo uns quants enllaços que penso que us poden ser útils:
Paraules d’amor de Joan Manuel Serrat: en el blog hi ha el text amb la lletra Paraules d’amor « Català a Badia (cpnl.cat). S’han de veure quines paraules hi falten (en el grup de tarda no ho hem fet)
Expressió oral
Per contextualitzar la lectura del llibre Trampa de foc, he passat primer el següent vídeo, sobre l’origen del Dia de la dona treballadora:
Lectura i comentari de Trampa de foc, de Núria Martí, capítol 1
Comprensió oral
Exercici de la pàgina 33 del llibre, a partir de la cançó Pau, de Els Pets
Gramàtica i expressió oral
Preguntes per forçar respostes amb hi ha/n’hi ha, gens i gaire
Què són els estalvis? (grup del matí)
Què és el setrill? (grup de la tarda)
DEURES
Pàgina 29 de llibre, exercici 7
Àudio, de dos minuts com a màxim, explicant quines coses han fet aquesta setmana
Ja sabeu que la Dolors va guanyar el premi en què vau participar molts de vosaltres, sobre el Voluntariat per la Llengua. El sorteig va ser dijous passat.
Us comparteixo els enllaços perquè en pugueu llegir la notícia, i veure’n les fotrografies:
Aquest dilluns i dimarts treballarem aquesta cançó de Joan Manuel Serrat. Aquí en teniu la lletra:
Paraules d’amor
Ella em va estimar tant
Jo me l’estimo encara
Plegats vam travessar
Una porta ……………
Ella, com us ho podré dir
Era tot el meu món llavors
Quan en la llar cremàven
Només paraules d’amor
Paraules d’amor senzilles I tendres
No en sabíem més, ………….. quinze anys
No havíem ………….. massa temps per aprende’n
Tot just despertàvem del son dels infants
En teníem prou amb tres frases fetes
Que havíem ………….. d’antics comediants
D’histories d’amor, somnis de poetes
No en sabíem més, teníem quinze anys
Ella qui sap on és
Ella qui ……….. on para
La ……………… i mai més
He tornat a trobar-la
Però …………… en fer-se fosc
De lluny m’arriba una cançó
Velles notes, vells acords
Velles paraules d’amor
Paraules d’amor senzilles i tendres
No en ………… més, teníem quinze anys
No havíem tingut massa temps per aprende’n
Tot just ……………… del son dels infants
En teníem prou amb tres frases fetes
Que havíem après d’antics comediants
D’histories d’amor, …………… de poetes
No en sabíem més, teníem quinze anys
Lèxic, exercici 8 de la pàgina 136 del llibre que porto a l’aula: fer peça, estar al cas, entrar pels ulls, parlar sense embuts, mirar-s’hi, tenir ganxo, dir al pa, pa; i al vi, vi, parar esment, dir les coses pel seu nom, donar bo de sentir-ho, posar els cinc sentits, parlar clar i català
La essa sorda i la essa sonora. Pronunciació de la esa sonora. S sonora, pronunciació: pàgina 120, exercici 4 del llibre que porto a l’aula
Normes de la S sonora i de la S sorda, pàgina 62 del llibre, exercicis 1 i 2
La pronúncia i l’ortografia de la en els casos següents:
Adjectius acabats en –ès (anglès, anglesa), en adjectius acabats en –ós (vermellós, vermellosa), femenins i plurals de noms substantius com burgès (burgesa), pagès (pagesa) o comte (comtessa), duc (duquessa)…, noms substantius formats a partir d’un adjectiu (ràpid-rapidesa, cec-ceguesa, vell-vellesa…), paraules que acaben en -missió, (comissió), -pressió (repressió), -gressió (regressió) -i derivvts, com agressor…-, paraules com tesi, dosi, anàlisi, síntesi…; paraules especials: passar, posar, cervesa, tros, dansa….