Ja podeu consultar la majoria dels treballs presentats al concurs. Els trobareu a les pàgines “Autobiografies lingüístiques dels alumnes i Voluntariat per la llengua” ordenades per les diferents categories.
Hem mirat de respectar al màxim els textos originals i només s’hi han fet petites esmenes per garantir-ne la qualitat lingüística i la comprensió.
Esperem que en gaudiu i que aquestes històries de vida us ajudin a viure amb energia renovada Les llengües de la vostra vida.
El Primer Concurs d’Autobiografies Lingüístiques del CNL de Barcelona “Les llengües de la meva vida” va acabar el 22 de febrer de 2017 amb l’acte de lliurament de premis.
El concurs ha permès posar en valor les llengües dels participants i ha contribuït al reconeixement social de les experiències individuals dels aprenents de català.
El treball dut a terme des dels districtes i, especialment, els testimonis de tots els participants és un coneixement que volem compartir des d’aquest espai.
Les trajectòries lingüístiques dels aprenents de català són una font d’informació
– per conèixer millor la realitat de les aules i de les llengües i cultures que conviuen a la ciutat,
– per millorar l’organització acadèmica i la tasca docent,
– per conèixer més com són els nous parlants del català, les seves expectatives i les dificultats.
És des d’aquesta perspectiva que el blog que avui tanquem passa a tenir una nova finalitat: de ser un espai informatiu de l’actualitat del concurs passa a ser l’arxiu de l’activitat que el concurs ha generat.
Més enllà del concurs, l’autobiografia lingüística és una bona activitat per treballar a l’aula en algun moment del cicle formatiu.
Trobareu tota la informació que tenim disponible a les pàgines:
– Concurs: com l’hem organitzar, les bases, les activitats de suport, l’acte de lliurament de premis i els treballs premiats.
– Autobiografies lingüístiques dels alumnes i Voluntariat per la llengua: aquí hi trobareu la majoria dels treballs que han participat al concurs organitzats per categories: inicial-bàsic-elemental, intermedi-suficiència-superior i Voluntariat per la llengua.
– Recursos: en aquest espai hi hem recollit tota la informació adreçada especialment al professorat: com treballar l’autobiografia a l’aula, mostres d’autobiografies, experiències d’altres organitzacions, enllaços i bibliografia d’interès.
Us animem doncs a aprofitar la nostra experiència.
Gràcies per acompanyar-nos i esperem que aquest espai us sigui útil!
L’Auditori del carrer Calàbria, 66, va acollir dimecres, 22 de febrer, l’acte de lliurament de premis del Primer Concurs d’autobiografies lingüístiques “Les llengües de la meva vida” del Centre de Normalització Lingüística (CNL) de Barcelona i de celebració del Dia Internacional de la Llengua Materna.
Categoria inicial-bàsic-elemental
En la modalitat individual, el primer premi ha estat per al treball Paraules de María del Rosario Páez Moriana. María del Rosario Páez
En la modalitat col·lectiva, el primer premi ha estat per al treball Les llengües de la nostra vida dels alumnes del curs inicial: He Man, Xiaoyong Lin, Jindong Ma, Hui Cao, Yong Fan, Demei Fu, Yufen Guo, Lixing Wang, Min Wang, Huihua Wen, Yuehai Wu i Yanguang Xu.
Categoria intermedi-suficiència-superior
En la modalitat individual, el primer premi ha estat per al treball Les llengües de la meva vida de Gustav Johansson. Gustav Johansson
En la modalitat individual, accèssit al treball Paraules i pedres de Julen cobos Errasti. Julen Cobos
En la modalitat individual, accèssit al treball Les llengües de la meva vida d’Ángela Fernández Palacios.
En la modalitat col·lectiva, el premi ha estat per al treball Relat col·lectiu d’un curs de suficiència 1 dels alumnes: Francisco Javier Aparicio Roure, Feliciana Biete Montoya, Enric Boronat Anglès, Felisa Capdevila Canes, M. Carmen Hidalgo Ciria, Pilar Jiménez Gil, Margarida Jové Campmajó, Tigran Kareyan, María Argeme Lumbreras Gómez, Filomena Magne Choqueticlla, Juan Aquilino Martínez Mejías, Nadala Padró Antonio, Ramon Sánchez Moreno i Matilde Vilardell Sillero. Relat col·lectiu d’un curs de suficiència
Voluntariat per la llengua
En la modalitat individual, el premi ha estat per al treball Ets el que parles d’Inge Heeringa. Inge Heeringa
En la modalitat col·lectiva, el premi ha estat per al treball La meva història lingüística de Yulia Petrova i Gabrielle Deakin. Yulia Petrova i Gabrielle Deakin
L’any 1999, la UNESCO va declarar el 21 de febrer com el Dia Internacional de la Llengua Materna en reconeixement als estudiants i ciutadans bengalís que van morir tot defensant la seva llengua, el bengalí o bangla, l’any 1952.
Des del febrer de l’any 2000, arreu del món se celebra el Dia Internacional de la Llengua Materna amb l’objectiu de promoure la diversitat lingüística i l’educació multilingüe.
Aquest any, l’eix de la celebració és l’educació: Cap a futurs sostenibles a través de l’educació multilingüe
Missatge de la Directora General de la UNESCO, Irina Bokova
«Amb motiu d’aquest dia (Dia Internacional de la Llengua Materna) faig una crida perquè el potencial de l’educació multilingüe sigui reconegut arreu, en els sistemes educatius i administratius, en les expressions culturals i els mitjans de comunicació, en els intercanvis comercial i el ciberespai.»
El Primer Concurs d’Autobiografies Lingüístiques “Les llengües de la meva vida” és a punt de finalitzar.
Divendres 3 de febrer es van reunir els membres del Jurat -un membre del jurat va fer arribar prèviament, la seva valoració-. Va ser una deliberació llarga i complexa per la gran quantitat de trajectòries lingüístiques que hi han participat i, sobretot, per l’interès i la qualitat dels treballs persentats.
El veredicte del Jurat es farà públic el proper 22 de febrer. Aquell dia, el Centre de Normalització Lingüística de Barcelona celebrarà també el Dia Internacional de la Llengua Materna.
Les autobiografies lingüístiques dels participants al concurs posen de manifest la gran diversitat de llengües maternes que conviuen a les aules de català: de l’alemany a l’uzbek passant per l’anglès, el basc, el francès, el gallec, l’hongarès, l’italià, el neerlandès, el romanès, el rus, el suec o l’ucraïnès; al costat del guaraní, el quítxua, el xinès mandarí, el xinès cantonès, el panjabi, el bengalí, l’urdú o el japonès, entre moltes altres llengües.
El català és la llengua compartida per tots el participants!
Un cop tancat el termini per a la presentació d’autobiografies lingüístiques al concurs “Les llengües de la meva vida” ens hem de felicitar tots per l’èxit de participació. N’hem rebut més de 200!
Tenim 213 autobiografies lingüístiques, 173 en la modalitat individual i 40 en la col·lectiva i, pel que fa al format: 174 textos, 38 vídeos i 1 treball fotogràfic.
Per facilitar la tasca del jurat, el CNL de Barcelona ordenarà i puntuarà totes les obres presentades. Tot seguit, els treballs més ben puntuats passaran al jurat que en farà la valoració final. El jurat està format per una representació del CNL de Barcelona (quatre persones), un representant del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades de la Universitat de Barcelona i un representant de l’àmbit de Formació i Foment del Consorci per a la Normalització Lingüística.
El president del jurat tindrà vot de qualitat i el veredicte serà inapel·lable i es farà públic a finals de gener de 2017.
L’acte de lliurament de premis es farà a finals de febrer, en una data a determinar, coincidint amb la celebració institucional del Dia Internacional de la Llengua Materna.
Els treballs premiats i els finalistes es publicaran en aquest blog.
En el marc del concurs “Les llengües de la meva vida” alumnes i voluntaris del CNL de Barcelona van assistir el passat 10 de novembre, a la xerrada “Puri Pinto parla de les llengües de la seva vida”, a la delegació del CNL de Barcelona a Sant Andreu, al Recinte Fabra i Coats de Barcelona.
Una alumna es van encarregar de la presentació de la conferenciant, Puri Pinto, filòloga i professora de literatura i llengua catalanes a l’ensenyament. El torn de paraules va ser molt participat gràcies al fet que alguns dels alumnes assistents a l’acte havien treballat prèviament a classe fragments del seu llibre Amb Q de formatge.
Puri Pinto va començar parlant de la seva trajectòria personal, dels primers contactes amb el català i de la voluntat de fer seva la llengua del país on ha viscut –catalanoparlant d’adopció–, sense renunciar mai a la llengua de relació amb els seus pares i germans –el castellà–, la seva primera llengua. Amb els anys, el català ha esdevingut també una de les seves llengües familiars.
Va reivindicar el dret a poder aprendre i fer servir la llengua catalana amb normalitat per part de tothom. En aquest sentit, va posar èmfasi en la necessitat de mantenir el programa d’immersió lingüística a les escoles: «per assegurar que tots els infants tenen accés a les dues llengües en igualtat de condicions» i evitar l’exclusió que es pot produir per manca de coneixement suficient de la llengua; «tots els ciutadans tenen dret a aprendre i a fer servir la llengua amb normalitat» i s’ha de «despenalitzar el procés d’aprenentatge de la llengua».
Al llarg de la seva exposició va insistir en la importància d’aprendre la llengua del país d’acollida. «La llengua (catalana) també és vostra i us necessita»!
La seva “vareta màgica” com a professora de català a l’ensenyament secundari és, precisament, la seva autobiografia lingüística.
1. Si estàs anant a classe, parla’n amb el professor.
2. Si ara no fas cap curs, aquí tens algunes preguntes que et poden ajudar a construir, pel teu compte, la teva biografia lingüística:
– Quines llengües es parlaven a la teva família quan eres petit?
– Quines llengües parleu ara a la teva família?
– Quines llengües vas aprendre a l’escola? Les has fet servir després?
– Quines llengües entens?
– Quines llengües saps parlar?
– Quines llengües saps llegir?
– Com i quan vas aprendre cadascuna de les llengües?
– Recordes alguna estratègia o truc que vas fer servir per aprendre llengües?
– Quan fas servir les llengües que coneixes: amb la família, als viatges, a la feina, a les botigues…?
– Amb quines llengües et trobes més còmode quan les parles?
– T’agrada escoltar i cantar cançons en altres llengües?
– T’agrada viatjar? Has pogut conèixer altres llengües en els teus viatges?
– En quines llengües saps dir: Bon dia, Hola, Adéu, Quant val? Com s’hi va?….
– Què és el que més t’agrada d’aprendre català?
– I el que t’agrada menys?
…
Presentació de treballs
Pas 1. Clica aquí i emplena el formulari amb les teves dades.
Pas 2. Envia el teu treball a l’adreça de correu concurs.cnlb@cpnl.cat El nom de l’arxiu del treball ha de ser el del teu document d’identificació (NIF, NIE o Passaport). Exemple: 45567800P.
Gràcies per participar! Tens temps fins el 28 de novembre!
Hem trobat exemples d’autobiografies lingüístiques en gairebé tots els gèneres literaris. Per als amants del novè art us recomanem que feu un cop d’ull a l’obra de Flavia Álvarez. La revista digital Catorze cultura viva 14, fa un breu retrat de la il·lustradora Flavita Banana (nom artístic de Flavia Álvarez ).
Em trobo a faltar és el títol triat per la il·lustradora que, entre altres temes, parla de les llengües de la seva vida. Aquí en teniu una petita mostra:
«És la primera vegada que faig vinyetes en català. N’he triat set, i set més en castellà. A casa, des de petites, la meva germana i jo parlàvem quatre llengües, perquè la mare és francesa i havíem estudiat molt anglès. A part, també parlàvem en català i castellà. Em sembla importantíssim el tema de les llengües. I les respecto tant que sóc incapaç de polititzar-les. És més, estic en contra que la gent ho faci. Parlo dels sentiments, sigui en l’idioma que sigui. El meu idioma literari és el castellà, perquè em surt així. A vegades m’han dit que ho fes en anglès, perquè arribaria a més gent, però no em sento còmoda. Vull anar a favor de la meva veritat, del que sóc.»