Tot esperant la sessió presencial de demà, tancarem el tema de les locucions prepositives amb algunes remarques més:
*En base a: en català, aquesta locució no és correcta. Cal substituir-la, doncs, per altres solucions com ara d’acord amb, partint de, basant-se en, segons, a partir de, tenint en compte el context en cada cas. Per exemple, no hem de dir: *Ha pres aquesta decisió en base als últims fets ocorreguts, sinó: Ha pres aquesta decisió basant-se en els últims fets ocorreguts.
En lloc de: la construcció en lloc sol anar seguida de la preposició de i s’escriu separat quan significa ‘en comptes de’: Ha vingut el lampista en lloc del fuster. No s’ha de confondre amb l’adverbi enlloc que significa ‘en cap lloc’ i s’escriu junt: La meva mare està molt amoïnada, perquè no troba la cartera enlloc.
*En quant a: la construcció *en quant a es considera un calc del castellà i s’ha d’evitar. Podem fer servir les locucions pel que fa a, tocant a, a propòsit de, per part de, quant a, pel que es refereix a, pel que respecta a. Per exemple, no hem de dir *En quant a la hipoteca, n’han de renegociar les condicions amb la seva entitat bancària, sinó: Pel que fa a la hipoteca, n’han de renegociar les condicions amb la seva entitat bancària.
No obstant això: aquesta expressió, que contraposa dos fets o dues accions o expressa una restricció, va acompanyada del mot això, ja sigui davant o darrere. Així, no és correcte fer servir no obstant sol, sinó que cal dir no obstant això . Cal tenir en compte que aquesta expressió sol aparèixer aïllada de la resta de la frase amb comes. Per exemple, Li vaig dir que no fes els deures tan de pressa. No obstant això, no em va fer cas. L’expressió Això no obstant també és correcta i és sinònima de No obstant això.
No us oblideu de fer un cop d’ull a l’Optimot si teniu més dubtes relacionats amb les locucions prepositives o amb altres temes.
Bona feina!
No hi ha comentaris