• On ho busquem?

    Escrit per el 14 de novembre del 2013 a les 13:21 a: Repàs

    Quan es fa un curs de llengua catalana, i sobretot quan es tracta del nivell superior, és normal que us vagin sorgint tota mena de dubtes. Amb les noves tecnologies resoldre’ls és relativament senzill, ja que a través de la xarxa teniu accés a diversos recursos que podeu consultar en línia i que sens dubte us ajudaran a l’hora d’estudiar.  Us en presentem tot seguit alguns, que també hem afegit com a enllaç al blog.

      • Diccionari de la llengua catalana (2a edició), de l’Institut d’Estudis Catalans – l’obra normativa i de referència per a qualsevol estudiós de la llengua catalana.
      • Optimot, consultes lingüístiques – es tracta d’un servei que ofereix la Secretaria de Política Lingüística en col·laboració amb l’Institut d’Estudis Catalans i el Centre de Terminologia TERMCAT. Consta d’un cercador d’informació lingüística que ajuda a resoldre dubtes sobre la llengua catalana.
      • Termcat, Centre de Terminologia – centre de referència en el treball terminològic, que es proposa garantir la qualitat i la disponibilitat de recursos i mètodes de treball als sectors públics i privats i impulsar la participació i la implicació de la societat en totes les seves activitats per a promoure, en un escenari multilingüe, el desenvolupament de la terminologia en llengua catalana i contribuir al progrés general d’aquesta llengua en tots els àmbits socials.
      • Gran diccionari de la llengua catalana, de l’Enciclopèdia Catalana – recurs en línia de lliure accés per poder cercar una paraula en català i obtenir la seva definició. És el diccionari més nou i complet de la llengua catalana. Conté el lèxic de la Gran enciclopèdia catalana i ha estat actualitzat d’acord amb les darreres modificacions ortogràfiques de l’Institut d’Estudis Catalans.
      • Itineraris d’aprenentatge – llengua catalana – nivell de suficiència, de la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya –  adreçat a l’alumnat que vol adquirir els coneixements lingüístics corresponents al nivell de suficiència, equivalent al nivell C1 del Marc europeu comú de referència per a les llengues: aprendre, ensenyar, avaluar.

    Al llarg del curs de mica en mica aquesta llista de recursos s’anirà ampliant; però ara ja teniu al vostre abast unes bones eines per començar. Per tal de familiaritzar-vos-hi, us proposem que feu aquesta activitat:  Text per revisar – esmeneu els errors del text i indiqueu quin recurs en línia heu fet servir per corregir-los. Podeu respondre mitjançant un comentari en aquesta mateixa entrada. A veure si així anem integrant el blog en la dinàmica del curs!

    Acabem aquesta entrada amb les pautes d’estudi unitat 3 nivell D.

    Bona setmana!

    Print Friendly, PDF & Email

4 comentaris

  1. Núria

    14 nov. 13
    22:01 #

    Aquests són alguns dels errors que he trobat en el text. Bàsicament he utilitzat l’Optimot i el termcat:
    – paraules anglosaxones que tenen una paraula en català: frosting (glaça), blogger ( blocaire).
    També he corregit:
    – Oh i tant! per Oh, i tant
    -coi, interjecció popular per caram, carall o renoi.
    – Doncs llavors per aleshores
    – Afegir dos punts i anomenar les característiques separades per comes: fixeu-vos en la textura: llisa i perfecte, suau i cremosa.

  2. Najua

    18 nov. 13
    14:19 #

    Algunes de les errades que he trobat amb l’ajuda dels recursos en línia de l’Enciclopèdia Catalana i l’Optimot:

    • Bloggers per blogers
    • Tenim tendència per tendim
    • Però us ben asseguro que de pífies per Però de ben segur, que pífies també en fem.
    • Avui, us ensenyo per Avui, us mostro
    • Si mireu les fotografies de la recepta, fixeu-vos en la textura per Si mireu les fotografies, fixeu-vos en la textura.
    • Doncs llavors per Així doncs,
    • Pot haver més d’una causa per Hi pot haver o Hi deu haver més d’una causa.
    • Us pot ser d’ajuda a vosaltres per us pot ser d’ajuda.

  3. Glòria Conill i Sala

    23 nov. 13
    0:32 #

    Hola,

    Sembla que ja heu penjat les solucions i jo encara no havia entrat la resposta.
    Primerament, dir-vos que tot i que de pastisseria no hi entenc, quan he trobat la traducció catalana de frosting no m’ha semblat gens adequada al text:
    – frosting= glaça= capa brillant i llisa, preparada amb sucre i clara d’ou, amb què es cobreixen alguns pastissos.
    El text ens parla d’una textura cremosa i la glaça no ho és. Així doncs,
    he canviat la paraula glaça per CREMA de xocolata. Una altra possibilitat hauria pogut ser FONDANT, però la definició que vaig trobar al diccionari de la llengua catalana em va fer recular: fondant.- Dit d’una mena de xocolata en rajola especial per a ésser desfeta. No em va quadrar gaire el “Com s’ha de fer una rajola de xocolata de xocolata” i hem vaig decidir per la crema, tot i que he trobat estrany que el termcat reconegui l’expressió “fondant de xocolata”, o sigui, xocolata de xocolata. Us he de demanar perquè.
    En segon lloc, la paraula bloggers, en català és bloguers/eresBloggers.- Es considera que la forma adequada és bloguer | bloguera (nom masculí i femení) i no *blocaire.
    Els motius de la tria de bloguer | bloguera (decisió presa per la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans) en comptes de *blocaire (que era la forma normalitzada l’any 2005 pel Consell Supervisor del TERMCAT) són els següents:
    (1) És la forma utilitzada en la majoria de mitjans de comunicació catalans.
    (2) És la forma utilitzada per la majoria d’universitats catalanes.
    (3) És una forma defensada per diversos especialistes.
    Un bloguer o una bloguera és la persona que crea i gestiona un blog o bé a l’internauta que sol navegar per blogs.
    Nota: 1. La Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans també ha aprovat el terme relacionat blog. (Vegeu la fitxaCRITERI Blog o bloc?).
    En tercer lloc, no he trobat enlloc l’acceptació de l’expressió “obres culinàries”. El significat de culinari (Diccionari de la llengua Catalana) • adjectiu Relatiu o pertanyent a la cuina. L’art culinària, i d’obra:
    femení. Aplicació de l’activitat humana a un fi.Posar-se a l’obra Posar en obra un projecte. M’ ha semblat correcte perquè s’està aplicant l’activitat a un fí què és fer un plat de cuina.També hi podriem posa la paraula elaboració.
    En quart lloc, i dins del tercer paràgraf, jo hi posaria: ” Fixeu-vos en la textura: és llisa i perfecte, suau i cremosa”.
    En cinquè lloc, substituiria el doncs llavors per AIXÍ DONCS.
    En sisè lloc, substituiria el “I és per això que” per PER AIXÒ.
    En setè lloc, on diu” aquesta entrada us pot ser de’ajuda a vosaltres” jo hi escriuria AQUESTA ENTRADA US POT SER D’AJUDA, o bé, POT AJUDAR-VOS.

    Finalment, us escric el text tal i com m’ha quedat desprès de les diferents correccions:
    Com no s’ha de fer una crema de xocolata.

    En general, tots els bloguers tenim tendència a crear entrades de les nostres millors obres culinàries, però us ben asseguro que de pífies també en fem. Oh i tant!

    Avui us ensenyo unes imatges d’una senzilla crema de xocolata que no ha quedat gens bé. Així tots podem aprendre del meu error…

    Un cobriment ben fet ha de tenir una textura cremosa i suau. I no penseu que és difícil fer-lo . De fet, només necessitem xocolata blanca o negre (al gust).

    Aquí teniu una recepta amb xocolata blanca. Si us fixeu en les fotografies de la recepta, veureu que aquesta és llisa, perfecte, suau i cremosa. (mireu les fotografies de la recepta i veureu que aquesta és llisa, perfecte, suau i cremosa)

    Així doncs, perquè m’ha quedat terrosa, aquest coi de crema?
    (Així doncs, perquè aquest coi de crema m’ha quedat terrosa?)
    Hi pot haver més d’una causa. Per això he pensat que aquesta entrada us pot ser d’ajuda. (per això he pensat que aquesta entrada pot ajudar-vos)si no teniu gaire experiència en cupcakes i en l’art de decorar-los.

    Nota: m’ha sobtat que la paraula cupkakes estigui acceptada en català.(termcat.- des del 31 de gener de 2013)
    Ara ja podré obrir la solució.

  4. Glòria Conill i Sala

    23 nov. 13
    0:43 #

    Uff!! veig que m’hi haurè de fixar més.

Categories

Històric

Enllaços

Darrers comentaris

  • Susagna Sabaté: No, Elisabet, si et mires l’esquema de l’examen que he penjat al blog ja veuràs que no hi...
  • Elisabet: A la prova no hi haurà dictat?
  • Susagna Sabaté: Elisabet, el tema que s’ha de desenvolupar ha de tenir una extensió de 130 paraules més o menys.
  • Elisabet: Hola! Bona tarda a tothom! Estic preparant la part de la prova que tracta sobre el marc històric i...
  • Susagna Sabaté: En l’expressió escrita, el perfet perifràstic (vaig cantar, vas cantar…) és més propi del...

Núvol d'etiquetes

Dialectes Dubtes Els pronoms relatius Estructura de la prova Expressió escrita Història de la llengua La carta Locucions prepositives Pautes d'estudi Preposicions Pronoms febles Pronoms relatius Remarques Repàs Resum Sant Jordi Ser i estar Sessions presencials Signes de puntuació Sintaxi Verbs