Tres especialistes analitzen la trajectòria del còmic en català des dels inicis fins a l’actualitat
Dilluns a la tarda es va celebrar a l’Espai Avinyó – Llengua i Cultura la taula rodona “El còmic en català: un recorregut per la història i els protagonistes d’avui”. Hi van intervenir Jordi Riera, historiador del còmic; Oriol Garcia Quera, autor de còmics, i Lluís Juste de Nin, empresari i ninotaire i padrí de la campanya del Centre de Normalització Lingüística de Barcelona, Uaaaaaaau… iuhu, pataplaf! Còmic en català.
“Les xifres no ens acompanyen: prop del 73 % de la producció de còmic a Espanya es fa a Catalunya i, en canvi, només el 3 % és en català”. Amb aquestes paraules, Jordi Manent, director del CNL de Barcelona, va voler explicar el motiu pel qual el centre ha engegat fa pocs mesos la seva nova campanya, Uaaaaaaau… iuhu, pataplaf! Còmic en català. Ho va fer a l’inici de la taula rodona que se celebrava ahir a la tarda a l’Espai Avinyó – Llengua i Cultura. La trobada, que s’emmarcava en les activitats de l’Abril Cultural i de la pròpia campanya, portava per nom “El còmic en català: un recorregut per la història i els protagonistes d’avui”, i va reunir tres especialistes d’aquest món: Jordi Riera, historiador del còmic; Oriol Garcia Quera, autor de còmics, i Lluís Juste de Nin, empresari i ninotaire. A més, entre el públic s’hi trobava Albert Jané, traductor de còmics en llengua catalana per excel·lència i persona que va trobar la paraula concreta per traduir els famosos Les Schtroumpfs per Els Barrufets.