Llocs on descansar
Si som a taula seiem a la cadira, però sabeu d‘on prové aquesta paraula? Prové de “cathedra”, que significa seient en grec. I la podem relacionar la càtedra. Amb què ho podeu relacionar?
En canvi, quan som a la sala d’estar, podem seure a la butaca (i no al silló), o bé a la famosa chaise longue, que s’escriu sense guionet.
I si teniu un sofà on els convidats poden dormir, es tracta d’un sofà llit, que també s’escriu sense guionet i fa el plural sofàs llit, igual que el plural de sofà (recordeu que en les formes compostes només es pluralitza el primer formant!).
Si voleu escoltar la interessant explicació de Ramon Solsona a Catalunya Ràdio sobre seients, consulteu l‘enllaç.
3 comentaris
Laura
16 des. 14
20:37 #
M’ha cridat molt l’atenció l’origen de “butaca”. No havia sentit mai parlar d’aquest idioma.
lmontenegro
12 des. 14
10:30 #
Gemma, sí, a mi també em sona finolis, això de chaise longue… 😉 Però es diu només així, no està adaptat al català.
En realitat la chaise longue és com una gandula però d’interior. A més, també és més encoixinada; jo trobo que s’asembla una mica més a un sofà.
El de la fotorafia és un tricilini perquè és de l’època dels romans però sí que suposo que és l’origen de la chaise longue, ja són gairebé iguals malgrat els molts segles de diferència.
gemma
12 des. 14
10:13 #
Chaise longue? A casa meva crec que mai n’hem tingut ni hem dit aquesta paraula… A mi em sona super finolis… no? és com la de la fotografia? de pel·li! te l’imagines a la sala d’estar de casa?
Bon enllaç al comentari d’en Ramón Solsona! Ens diu “cadira, butaca, banqueta, escambell, escó, balancí, gandula, cadira de frare, tamboret, misericòrdia, faldistori, sofà, canapè, puf, estrapont”… ara estem parlant de la “misericòrdia” (no sabia què era, ara ja ho sé). Gràcies.