Entrades amb l'etiqueta ‘expressions’

  • Rodamots, cada dia un mot

    Si us interessen les paraules o expressions, al web Rodamots trobareu informació classificada sobre: el significat d’un mot o expressió (i un exemple), la seva etimologia (origen del mot), un passatge que il·lustra l’ús del mot (normalment, fragments d’obres literàries d’autors catalans), enllaços a webs que estan relacionats relativament amb l’expressió i, per acabar, la frase del dia,que és la cita d’un personatge il·lustre universal.

    Si voleu, en comptes de consultar el web us hi podeu subscriure i rebre la informació cada dia o bé un cop a la setmana al correu electrònic.

    Per exemple, sabeu què significa esquitllar-se? Teniu curiositat per saber d’on prové l’expressió fer escarafalls?

    I per acabar, us deixo amb una de les frases del dia: “Educació és allò que queda quan s’oblida allò que es va aprendre a l’escola”, Albert Einstein, físic alemany (1879-1955). Hi esteu d’acord? 😉

    Article complet

  • Al fi i al cap

    Recordem que fi, quan és masculí, vol dir ‘finalitat, objectiu pretès’ (el fi justifica els mitjans) i, quan és femení, vol dir ‘acabament, final’ (la fi del mes).

    No són correctes, però, *a fi de comptes ni *al fi i al cap.

    Cal dir al cap i a la fi.

    I esclar que et pots tallar els pantalons! Al cap i a la fi, són teus…

    Article complet

  • Boca-orella, de boca en boca, boca a boca

    Quan algú es fa mal i pateix una aturada respiratòria, cal que una persona preparada li faci un boca a boca, és a dir, que li insufli directament aire per la boca o el nas per assegurar-li la ventilació.

    És doncs un mètode de respiració artificial, un terme del camp de la medicina.

    Ens va donar un ensurt, en Josep M! Sort que l’Oriol sabia fer el boca a boca…! 

    I cal no confondre’l amb el sistema de divulgació personalitzada pel qual una notícia corre, circula o és objecte d’enraonies: anar (o córrer) de boca en boca.

    Li va passar ahir i ja ho sap tothom, ha anat de boca en boca ben ràpidament. 

    És equivalent, segons el context, a un altre sistema de divulgació informal: el boca-orella (en castellà, boca a boca; en anglès, word of mouth), en què la informació passa directament d’una persona a una altra.

    L’ensurt d’en Josep M ha corregut com la pólvora gràcies al boca-orella. 

    I no pas “gràcies al boca a boca”…

    Article complet


Segueix-nos a:

InstagramFacebookTwitter

Categories


Inscripcions desembre 2023. Clica per a més informació!


Núvol d’etiquetes


Comentaris recents

  • Laia: A l’escola dic molt “no apretis tant fort” quan els nens i nenes escriuen, com ho hauria de...
  • Teresa Fernàndez: Hola, Anna! Hi ha adjectius que tenen flexió de nombre i de gènere, i d’altres que només la...
  • Anna Pell: I marrona es pot dir? A l’habitació hi ha una cortina marrona. Entenc que sí, per allò que és com...
  • Jordi: Bixumets s’utilitza amb el verb, “fer bixumets” quan algú o algun fet aliè, una ridiculesa, provoca vergonya a...
  • Laura: Que bé! No sabia raonar la diferència. Gràcies.

Enllaços


Històric