Avui per avui
Aquesta expressió temporal és un barbarisme, calc de l’expressió espanyola *hoy por hoy. En català, per expressar aquest lapse de temps diem ara per ara, una expressió purament temporal (‘en aquest moment si més no’); al costat, però no sinònimes totalment, ara com ara ens serveix per introduir una objecció, una motivació (‘mentre no canviïn les coses’).
Ara per ara no vull fer obres a casa, no en tinc ni ganes ni diners. [aquests mesos d’estiu]
Ara com ara no em va bé de fer obres a casa... [mentre no canviïn les coses…]
2 comentaris
Teresa Fernàndez
04 oct. 10
11:30 #
Gràcies a tu, i a tots els bocinaires, que ens animeu d’aquesta manera!
Roser Guillén García
04 oct. 10
10:56 #
M’agrada molt rebre els comentaris: d’un bocí de llengua. Sempre els trobo interessants.
Moltres gracies i fins un altre