Avui per avui
Aquesta expressió temporal és un barbarisme, calc de l’expressió espanyola *hoy por hoy. En català, per expressar aquest lapse de temps diem ara per ara, una expressió purament temporal (‘en aquest moment si més no’); al costat, però no sinònimes totalment, ara com ara ens serveix per introduir una objecció, una motivació (‘mentre no canviïn les coses’).
Ara per ara no vull fer obres a casa, no en tinc ni ganes ni diners. [aquests mesos d’estiu]
Ara com ara no em va bé de fer obres a casa... [mentre no canviïn les coses…]