Arxiu de la categoria ‘Vocabulari’

  • Musiquem-nos!

    Ara que s’acosta l’època de concerts nadalencs, avui bocí musical!

    Heu assistit a alguna obra coral interpretada sense instruments? Se’n diu… a cappella. Fixeu-vos que s’escriu en italià, ja que es tracta d’un manlleu que no està adaptat al català; per tant, l’escrivim directament en italià i això vol dir que ha d’anar en cursiva: el mateix passa amb brio, andante, crescendo

    I ara anem a un estil musical oposat… música de discoteca, amb ritme repetitiu i sense melodia, realitzada amb sintetitzadors i sorgida a València durant els anys vuitanta… Sabeu de què estem parlant, com es diu en català i com s’escriu? 

    A veure qui l’encerta! 

     

    bacallà

     

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Jocs i paraules

    Ara que ve Nadal… no matarem cap gall, però sí que parlarem de jocs. I com fem de tant en tant, us posarem a prova!

    Sabeu com se’n diu del joc en què es fa rodar, es llança enlaire i es torna un rodet format per dos cons units pel vèrtex amb un cordill que es té agafat pels dos caps mitjançant dos pals que es fan pujar i baixar alternativament? Si ja sabeu de què parlem, aquesta paraula porta accent, en català? Com està adaptada?

    Segur que coneixeu el parxís! Però… com es diuen els petits vasos que serveixen per tirar els daus?

    I… ja per acabar, un joc que comença per D, que té 6 lletres i s’hi juga amb vint-i-vuit fitxes amb les quals s’han de fer combinacions, des del doble blancs fins al doble sis.

    Podeu consultar el Diccionari del joc i la joguina i el catàleg de jocs en català a la pàgina Jocs en català del CPNL. Ah, i si en voleu saber més escolteu el programa del Català a la butxaca dedicat al joc, a Ràdio La Mina.

     

    Bon Nadal i bones jugades! 🙂

     

                       

     

     

     

     

     

     

     

     

    solucions: diàbolo, gobelets i dòmino o dominó

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Va de cereals

    Alguns cereals poden presentar confusió perquè són molt diferents del castellà. Per exemple, el centeno en català és el sègol.

    També hi ha un altre cas en què la paraula en català i en castellà s’assemblen, però fan referència a cereals diferents! Ara es consumeix força la llet de civada, que en castellà és avena.  La civada, doncs, s’assembla a cebada, però aquest cereal en català és l’ordi!

    Per acabar, recordeu que les postres sempre són en femení i en plural, de manera que no direm el postre  ni els postres.

    Bon profit!

    wheat-rye-barley-and-oats-1661804

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • El món geganter

    A Catalunya hi ha una gran tradició gegantera; els primers gegants van aparèixer el 1424.  A Badalona tenim l’Anastasi i la Maria, que van sortir per primera vegada pels carrers de Badalona el 1858!

    A banda de les ballades, els gegants i la seva petita família fan un recorregut per la ciutat, la cercavila, que és una paraula femenina (no direm un cercavila). En aquesta família hi ha els gegantons, que són més petits que els gegants i pesen molt menys (16 kg). En Tasi i la Mariona, els gegantons de Badalona, estan pensats perquè els portin els més joves.

    Una geganta molt famosa de la ciutat és la Dimonieta, la filla del Dimoni de Badalona, que porta una poma i una serp a les mans.

    Sabies que la majoria d’escoles de Badalona tenen els seus propis gegants? Quins coneixes?

    A Sant Adrià de Besòs el gegant -de nom Adrià, naturalment- representa un passador  (persona que ajudava a creuar el riu a altres, quan hi havia besossades) i a les espatlles porta la seva filla. La geganta es diu Natàlia.

     

    Anastasigegants sab

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Vocabulari de cinema

    Aprofitant que hi ha el Cicle de Cinema en Català a Badalona,  parlarem d’unes quantes paraules relacionades amb el cinema.

    La càmera s’escriu amb E (tant l’aparell com els tècnics d’imatge).

    Del resum de l’argument també en podem dir sinopsi. I recordeu que la majoria de la majoria de paraules que acaben en -i són femenines i no tenen -s al final, com ara dosi, anàlisi, crisi

    I, ja per acabar, al final de la pel·lícula apareix fiPerò… és el fi o la fiEn el cas del final és la fi. Si diem el fi, en canvi, fem referència a la finalitat.

    Apa… fi! 😉

     

    cine oct

     

     

     

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Escac i mat

    La tardor propicia fer activitats a l’interior, com ara organitzar partides de jocs de taula. N’hi ha de molt variats i per a tots els gustos, però sens dubte el rei n’és el parxís i la reina, el joc de l’oca.

    Parlant de reis i reines… i els escacs? Què en sabem, dels escacs? Si voleu ser ràpids calculant les jugades perquè no us matin al pas, o si us heu d’enrocar perquè no us mengin el rei… heu d’anar al Taller d’escacs que hem organitzat amb l’Associació de Veïns del Centre.

    En Quim Seriol, escaquista badaloní, serà qui ens introduirà en el món dels alfils, dels gambits, de les xarxes de mat, etc.

    Per cert, la paraula alfil (que és aguda, no plana) prové de l’àrab al fil, que significa ‘elefant’, la forma de la peça que en els inicis feia la funció de l’alfil.

    Escac… i mat, bocinaires!taller d'escacsEl Taller d’escacs es farà els dijous de 5 a 7 de la tarda al local de l’AV del Centre (Sant Miquel, 34) i començarà el dia 22 d’octubre.

    Per inscriure-t’hi només cal que enviïs un missatge a vxl.badalona@cpnl.cat, esmentant que ets un/una bocinaire.

    activitat gratuïta

     

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Paraules del cos i Diccionari d’Anatomia

    Ja es pot consultar el Diccionari d’Anatomia del Termcat en línia.

    Aprofitem per preguntar-vos algunes paraules relacionades amb el cos… A veure si les sabeu! Tot un repte, que no són fàcils… 😉

    Si diem menovell, sabeu a quina part del cos fem referència?

    Com es diuen les paraules espinilla pantorrilla en català?

    Podeu consultar l‘Optimot i, per a una cerca més específica, el Diccionari d’Anatomia del Termcat.

    Anatomia

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Números i nombres

    Tens clara la diferència entre número i nombre? Totes dues paraules existeixen i són correctes, però tenen significats diferents.

    Nombre és sinònim de quantitat. Per exemple, direm que “A l’acte hi va haver un gran nombre d’assistents”; també podríem dir, doncs, una gran quantitat d’assistents. 

    Nombre també s’utilitza com a concepte matemàtic: un nombre enter, un nombre negatiu…

    En canvi, número s’utilitza per dir el número o nombre d’una sèrie. Per exemple, visc al número 9; el meu número de telèfon és…; el meu número preferit… 

    Si vols saber més informació sobre números i nombres, aquí tens l’enllaç al programa del CNL de Badalona i Sant Adrià, El català a la butxaca, a Ràdio la Mina.

    números

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Micro…

    El prefix micro, que significa petit, s’utilitza des de fa molt temps en una gran quantitat de paraules. Per exemple, microones, microbi, microcrèdit

    Però cada vegada s’incorporen nous conceptes; ara en comentaré dos. Per exemple, gràcies a Twitter han aparegut concursos de microrelats (com el nostre!).

    També, cada dia se sent parlar més d’iniciatives reeixides gràcies al finançament compartit, un (relativament) nou concepte. El terme original de l’anglès, que segur que us sona, és crowdfunding, que prové de crowd (que significa multitud, munió, massa) i de funding (que significa finançament).

    En català, el terme més precís i més estès, que és la forma recomanada, és el micromecenatge, encara que hi ha formes genèriques com poden ser finançament compartit, finançament col·lectiu, mecenatge col·lectiu o mecenatge compartit. 

    Els exemples d’aquesta pràctica són ben diversos i poden anar des de la campanya del 2008 de Barack Obama fins al finançament de L’hora del conte d’una biblioteca d’Olesa de Montserrat, que s’havia quedat sense finançament públic.

     

     

    images

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • L’ebola

    En català, la paraula Ebola es pronuncia plana: la vocal forta és la o i per tant s’escriu sense accent. Aquesta pronúncia és més pròxima a la de les llengües africanes d’origen i, també, a l’anglès.

    El motiu pel qual la pronunciem i l’escrivim amb majúscula és perquè prové del riu Ebola, situat a la República Democràtica del Congo, on es va identificar aquest virus.

     

    ebola

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet


Segueix-nos a:

InstagramFacebookTwitter

Categories


Inscripcions desembre 2023. Clica per a més informació!


Núvol d’etiquetes


Comentaris recents

  • Laia: A l’escola dic molt “no apretis tant fort” quan els nens i nenes escriuen, com ho hauria de...
  • Teresa Fernàndez: Hola, Anna! Hi ha adjectius que tenen flexió de nombre i de gènere, i d’altres que només la...
  • Anna Pell: I marrona es pot dir? A l’habitació hi ha una cortina marrona. Entenc que sí, per allò que és com...
  • Jordi: Bixumets s’utilitza amb el verb, “fer bixumets” quan algú o algun fet aliè, una ridiculesa, provoca vergonya a...
  • Laura: Que bé! No sabia raonar la diferència. Gràcies.

Enllaços


Històric