• Quant “al respecte”

     

    escala_cursosLa construcció al respecte  s’utilitza sovint en referència a una qüestió esmentada anteriorment. Per exemple: M’han demanat explicacions al respecte; Penseu fer-hi alguna cosa al respecte?; El tractat especifica les seves obligacions al respecte.

    És correcta?

     

    Si busquem al Diec l’entrada respecte, veurem que a banda de la categoria nom, només inclou les locucions respecte a o respecte de com a sinònimes de pel que fa a (quant a/amb referència a/referit a), que són excel·lents connectors textuals. L’Optimot també la censura i al respecte, només hi surt amb el sentit literal següent: Els joves falten al respecte als grans. Com a connector, res de res.

    La Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals, citant el Diccionari auxiliar de Josep Ruaix, n’accepta la forma però en remarca l’ús abusiu. Les alternatives serien: respecte a això/referent a això/sobre aquest punt/sobre aquesta qüestió/sobre això/pel que fa al cas, etc. Però moltes vegades, simplement se’n pot prescindir del tot o bé substituir el referent per un pronom. Vegem-ho:

    Quant al canvi d’horari, abans del 15 rebreu un correu amb algunes indicacions al respecte. El referent (algunes indicacions sobre el canvi d’horari) és tan proper i la comprensió tan immediata que ni cal repetir-lo ni la sintaxi ens obliga a reprendre’l amb un pronom feble; per tant, la solució millor és simplement: Quant al canvi d’horari, abans del 15 rebreu un correu amb algunes indicacions.

    Altres exemples amb substitució pronominal: M’han demanat explicacions al respecte/Me n’han demanat explicacions; Van fer algunes observacions al respecte/Hi van fer algunes observacions; No tinc res més a dir al respecte/No hi tinc res més a dir.

    Quant a la imatge, si us ha agradat el contingut d’avui estareu encantats de fer un nivell Superior de català (C2), encara hi ha places!

Vull fer un curs!


Entrades recents


Històric


Núvol d’etiquetes


Recursos


Comentaris recents


Blog