• Piulem? Twitter en català

    Des de fa uns dies s’ha obert a la xarxa la participació pública per traduir Twitter al català, i serà la 29a llengua d’aquesta xarxa social.

    Si us animeu a participar-hi, recordeu que al Cercaterm del TERMCAT ofereix el seu bagatge terminològic sobre informàtica, a més d’un document de criteris sobre la localització de productes informàtics al català o el seu servei d’atenció personalitzada.

    Per tenir-ne més informació aneu a l’enllaç del Termcat http://www.termcat.cat/ca/Actualitat/Noticies/285/

     

     

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • l’esborrany i l’esborrador, el *borrador

    Aquests dies que Hisenda ens ofereix de “posar al dia” les nostres dades econòmiques, és bo de recordar que ens en fa un esborrany, és a dir, una versió no definitiva, en brut, un esbós.

    L’esborrador és l’estri que utilitzem per esborrar -per exemple una pissarra. I també tenim la goma d’esborrar!

    En definitiva, totes aquestes paraules i les que hi estan relacionades comencen amb es–  (esborrat, esborradís, esborrallar, esborrament…). La forma *borrador no existeix en català, ni per a l’esborrany ni per a l’esborrador.

    En castellà, la forma borrador té dos significats, que es corresponen a l’esborrany i a l’esborrador.

     

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Nou traductor automàtic (amb el suport de la Unió Europea)

    iTranslate4 permet la traducció en línia de textos i de pàgines web a partir de diferents sistemes de traducció. Un dels sistemes que hi participa és Apertium, el traductor automàtic desenvolupat per la Universitat d’Alacant.

    Un consorci europeu amb el suport de la Unió Europea ha posat en marxa aquest nou servei de traducció automàtica per a les llengües de la Unió i d’altres. En total hi ha 62 llengües, entre les quals hi ha el català i l’occità.

    El traductor es troba a www.iTranslate4.eu

     

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Enquesta de l’Optimot

    La Direcció General de Política Lingüística ha elaborat una enquesta de satisfacció de l’Optimot, el cercador d’informació lingüística que ajuda a resoldre dubtes sobre la llengua catalana. L’objectiu de l’enquesta és millorar l’Optimot a partir de la informació dels usuaris i usuàries sobre la valoració del cercador, els dubtes lingüístics que resol, les possibles millores, etc.

    La durada de l’enquesta és d’un minut i és de caràcter anònim. Si coneixeu l’Optimot, us convidem a respondre aquesta breu enquesta.

    Gràcies per contribuir a millorar l’Optimot!

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • La telefonia mòbil al dia

                  Amb motiu del congrés de telefonia mòbil que s’està duent a terme aquesta setmana a Barcelona, el TERMCAT ha preparat un díptic amb la terminologia més actualitzada del sector.

    El díptic La telefonia mòbil al dia recull una vintena de termes relacionats amb les darreres novetats en el món dels telèfons intel·ligents i les tauletes tàctils, com ara aplicació web, botiga d’aplicacionspantalla tàctil i multitàctil, missatge multimèdia, giny, codi QR, comunicació de camp proper (NFC),  fitageolocalització

    Els termes tenen les denominacions en català, castellà, francès i anglès, més la definició i algunes notes explicatives.

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Fluxos i fluixos

    Cal distingir aquestes paraules, totes dues equivalents al castellà flujo, que sovint es confonen:  el flux és un moviment incessant d’allò que es mou en una direcció determinada. Així, podem parlar del flux de gent que circula per la ciutat.

    En canvi, el fluix fa referència a la secreció abundant, normal o patològica, d’un líquid. Per exemple, el fluix hepàtic és una secreció patològica de bilis. Fluix també és un adjectiu, que és el contrari de fort.

    El plural de flux és fluxos (per exemple, els fluxos migratoris) i el plural de fluix és fluixos per al nom (per exemple, els fluixos corporals)  i fluixos i fluixes per a l’adjectiu (per exemple: braços fluixos i cames fluixes).

    Cal tenir en compte que les úniques formes correctes són flux, fluxos i no pas *fluxe i *fluxes.

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • RACO: revistes catalanes amb accés obert

    Aquesta setmana, un espai molt interessant!

    RACO és un web que permet accedir a 340 revistes catalanes i a tots els seus articles, de manera gratuïta. Podem fer la cerca de la revista que ens interessa -científica, cultural o erudita- per títol, per autor o per matèria (filosofia, religió, ciències socials, ciències natuals, ciències aplicades, belles arts, lingüística i literatura i geografia i història).

    Les mateixes institucions editores s’encarreguen d’introduir els sumaris i el text complet dels articles, i en la majoria de les revistes s’ofereix el text complet de tots els números publicats. L’accés és totalment gratuït.

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Amb tren o en tren? Amb rocafort o al rocafort?

    Avui intentarem solucionar algun usos dubtosos de la preposició amb:

    Quan volem parlar d’un vehicle de transport podem fer servir en o amb indistintament:

    Anirem a Sardenya en vaixell però en tornarem amb avió. Fins a Barcelona, hi anirem en tren/amb tren.

    En el camp de la gastronomia, expressem la idea d’acompanyament amb la preposició amb:

    carn amb bolets, pollastre amb samfaina, filet amb rocafort (i no ‘filet al rocafort’)…

    La preposició a es fa servir per expressar el procediment culinari: a la juliana, a la papillota, a la flamenca, a l’empordanesa

    I si volem donar la idea d’inclusió usem la preposició en:

    pinya en almívar, sardines en escabetx

     

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • Coses de Nadal

    Per fer memòria de tot el que es cou en aquestes dates, res millor que el nostre recull de lèxic i activitats de les festes a Badalona i Sant Adrià!

    Viure el Nadal en català“, la nostra aportació -imprescindible- de cada any.

    A més, a www.cpnl.cat/nadal podeu descarregar cartes als Reis, jocs, nadales, felicitacions (virtuals o postals), tions…

    Bones festes!! Feliz Navidad por Alejandro Reloaded

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet

  • “Sigues viu, tingues paraula”, el concurs

    Si teniu Facebook o Twitter, participeu en aquest divertit concurs que convoca el Departament de Cultura amb motiu de l’Any de la Paraula Viva, de l’Institut d’Estudis Catalans.

    Des del dia 2 de novembre i fins al 2 de desembre, podeu

    •Compartir fotografies amb noms curiosos
    •Inventar un embarbussament, enregistrar-lo en vídeo o àudio i compartir-lo
    •Escriure un text breu en què tots els adjectius i noms siguin topònims o cognoms
    •Inventar una paraula original i divertida utilitzant els sistemes de derivació i composició propis del català.

    L’únic requisit per participar-hi és ser fan de la pàgina de Facebook de Llengua Catalana o seguidor del perfil de Twitter @llenguacatalana.

    Els finalistes de cada categoria guanyaran un carnet d’un any del club de cultura TR3SC, i els guanyadors rebran com a premi una tauleta tàctil Android amb wifi  un llibre electrònic. Són uns bons premis…

    +info http://www.cpnl.cat/noticies/5593/

    Print Friendly, PDF & Email

    Article complet


Segueix-nos a:

InstagramFacebookTwitter

Categories


Inscripcions desembre 2023. Clica per a més informació!


Núvol d’etiquetes


Comentaris recents

  • Laia: A l’escola dic molt “no apretis tant fort” quan els nens i nenes escriuen, com ho hauria de...
  • Teresa Fernàndez: Hola, Anna! Hi ha adjectius que tenen flexió de nombre i de gènere, i d’altres que només la...
  • Anna Pell: I marrona es pot dir? A l’habitació hi ha una cortina marrona. Entenc que sí, per allò que és com...
  • Jordi: Bixumets s’utilitza amb el verb, “fer bixumets” quan algú o algun fet aliè, una ridiculesa, provoca vergonya a...
  • Laura: Que bé! No sabia raonar la diferència. Gràcies.

Enllaços


Històric