Arxiu de la categoria ‘General’

  • Vida més enllà dels termes

    bosc

    Segons el Diec un terme és una unitat lèxica que designa una noció en un àmbit d’especialitat determinat. I què són els àmbits d’especialitzat? Doncs en aquesta societat nostra globalitzada i fragmentada alhora, en què de qualsevol branca del coneixement en pengen subbranques, els termes ens sotgen per tot arreu. Mai com fins ara tants de termes no havien entrat al vocabulari comú. Com més va, menys llenguatge col·loquial i més anglicismes, menys diferenciació entre registres i més estandardització; en definitiva, més termes. Els termes ens fan més iguals, però alhora van en detriment del llenguatge col·loquial: aquell que depèn de la transmissió del coneixement entre generacions, de la procedència geogràfica i social del parlant, del registre informal, espontani i oral.

    Què queda millor dir, que algú ha patit un atac de feridura o un ictus o una apoplexia; doncs depèn de si és el metge o el veí de l’escala.

    I cal tenir un terme per a cada (nova) cosa? I un terme en català per a traduir cada (nova) cosa? I qualsevol innovació és un terme? I no pot ser flor d’un dia? I la proliferació de termes no és potser la voluntat d’encunyar noves paraules i marques perquè fa modern? És nou l’apoderament i l’estrès i els coachs i les doules i els xats i els risottos…, no pot ser que sempre n’hàgim tingut però en dèiem d’una altra manera?

    Per al català, una llengua amb un volum considerable de parlants però sense prou reconeixement social i jurídic per ser tinguda en compte en els principals fòrums, desenvolupar la terminologia pròpia ha estat una manera de contribuir al procés de normalització lingüística i demostrar que és una eina tan vàlida com qualsevol altra per parlar de tot, dins el context de la societat del coneixement, la diversitat i el multilingüisme. Però que els arbres no ens facin perdre el bosc, la llengua en majúscules.

    Article complet

  • I per a què serveix l’ortografia?

    dictat popular

    Dijous 21 d’abril, farem un dictat popular a partir de la lectura adaptada d’un fragment de Ramon Llull del Llibre de les bèsties. Una obra moralitzant, profana i divertida que sorprèn el lector per la seva actualitat.

    Un dictaaaaaat! Uix, quina nosa  i que difícil!

    Fins no fa gaire, l’ortografia (i la cal·ligrafia!) era un dels primers aprenentatges que es feia a l’escola. Encara ara, escriure bé és com saber seure o menjar amb coberts; és una norma social, un senyal de cultura. I una llengua oral o sense ortografia fixada difícilment serà considerada altra cosa que una fabla  o un patuès.

    L’ortografia cohesiona la comunitat lingüística, estandarditza la llengua i esdevé un símbol (pensem en la “batalla” per la grafia ñ o ç als teclats). A començaments del segle XX, després de la Renaixença, el desori ortogràfic era prou greu  perquè els prohoms de la Mancomunitat i l’Institut, partidaris d’un català modern i homologable a qualsevol llengua de cultura, s’adonessin que calia una normativa ortogràfica (i morfològica i lèxica i sintàctica…) amb ampli consens social. Fabra, enginyer químic i lingüista apassionat, sota la direcció d’Antoni Maria Alcover, redactà les Normes ortogràfiques el 1913 i els principals intel·lectuals, professionals i institucions del país les van difondre sense embuts. Ens en vam sortir, tot i les dificultats posteriors.

    Ara com ara, escriure Llull és un privilegi, no hi ha gaires cavalls i bous que parlin en lo pus bell català (en paraules de Ramon Muntaner)!

    Us convidem a fer-ho dijous 21, a l’auditori Barrades, a les sis de la tarda, i a quedar-vos al lliurament de premis i a la degustació de cava. Llegir i escriure, no hi ha res millor!

     

    Article complet

  • De princeses a protagonistes

     

     

    donabo

     

    Coincidint amb el 8 de març, Dia Internacional de la Dona Treballadora, volem fer un apunt sobre el tema de la discriminació de gènere en el llenguatge, l’anomenat llenguatge sexista.

    Les llengües romàniques són llengües amb flexió de gènere, en què noms, adjectius, determinants i pronoms varien segons es refereixen a un objecte/ésser viu masculí o a un de femení. Aquesta variació s’expressa amb un gènere masculí i un de femení (el llatí, a més, tenia el gènere neutre). El primer és el no marcat, tot i que la tendència actual està revertint aquesta percepció. Evidentment el masculí genèric (l’home és l’únic animal que s’entrebanca dos cops a la mateixa pedra) no visibilitza les dones, però les inclou.

    El pas de l’associació de veïns a l’associació de veïns i veïnes; de l’associació de pares a la de pares i mares, etc. pot ser una bona manera de fer veure que majoritàriament són les dones les que han lluitat per portar els serveis al barri i les activitats extraescolars a les escoles, però com a eina de transformació social no anirà més lluny. Pensar que estem fent alguna cosa per arribar a la igualtat efectiva de sexes (salarial, de distribució de tasques domèstiques, de cura de les persones… ) portant fins a l’extrem la gramàtica amb l’ús i abús de formes femenines, que ara es proposen com a formes no marcades (totes per totes les persones/tothom), o de formes dobles (el pare/mare del nen/a inscrit/a...) és pixar fora de test. I perdoneu.

    Actualment, i malgrat el desori aparent, hi ha força consens quant a l’ús d’un llenguatge al menys sexista possible, que no oculti les dones, així com tampoc les persones d’altres cultures, identitats sexuals o religions, és a dir un llenguatge no discriminatori en general. I sempre, respectant l’estructura de la llengua, fruit d’un procés evolutiu de segles i segles. Sense forçar-la, doncs: el català no serà mai l’anglès (llengua sense marca de gènere) i la cultura patriarcal no finirà perquè ara apoderem la dona en cada frase (només cal veure com tots els grups polítics i fins i tot les institucions més tradicionals s’han apropiat les formes femenines). Així només arribarem a fastiguejar el lector i a crear textos de pèssima claredat. Si hi ha àmbits en què cal visibilitzar les dones, perquè hi estan poc presents, perquè fonamentalment aquell grup està format per dones, doncs endavant, fem servir la forma femenina, però de manera general us recomanem utilitzar formes que designin tots dos sexes (epicens) o recórrer a formes no marcades: infants, ciutadania, veïnat, direcció, plantilla, personal, administració…, i apel·lar al sentit comú. Si en voleu veure exemples concrets, cliqueu el següent enllaç: http://www.cpnl.cat/xarxa/cnlvallesoriental/publicacions.html?ID=810

    Ens hem allargat més del compte, però com que en aquest tema n’hi ha per sucar-hi pa us proposem que hi digueu la vostra!

    Article complet

  • Dret i català, oxímoron?

     

    ciutat de la justícia

    Com bé sabeu, els ciutadans de Catalunya podem emprar el català en qualsevol situació jurídica, encara que en la pràctica el català sigui el gran absent dels jutjats. El català jurídic es caracteritza per ser una varietat lingüística funcional en un àmbit d’ús especialitzat, amb una fraseologia específica, vocabulari propi, models de documents, etc.

    Aquesta setmana ens hem assabentat que l’examen d’aptitud per a l’exercici de l’advocacia es convocarà únicament en llengua castellana, igual que es va fer en els dos anys anteriors, malgrat les queixes que va suscitar.

    Aquesta actitud no respecta l’oficialitat del català, perjudica els advocats que volen exercir a Catalunya, entorpeix el procés de normalització lingüística en l’àmbit de la justícia i, de retruc, posa bastons a les rodes a les persones que volem que els nostres processos judicials es tramitin en aquesta llengua.

    No és només que la Constitució espanyola obligui a protegir el català (art. 3, “la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección”, sinó que el Consell de Ministres del Consell d’Europa va exigir a les autoritats espanyoles modificar el marc jurídic per permetre als ciutadans l’exercici dels drets lingüístics davant la justícia, així com formar el personal judicial per garantir l’aplicació de la Carta Europea de les llengües regionals o minoritàries (article 9, sobre el suport de l’ús de les llengües regionals en la justícia).

    Com es poden garantir els drets lingüístics dels ciutadans si qui ha de vetllar pel seu compliment no els té en compte? Ens conformem amb l’edifici?

    Article complet

  • Per molts anys!

    fotolaura

    El portal Ésadir  compleix deu anys! L’Ésadir és l’eina que recull i posa a l’abast de tothom els materials elaborats al llarg dels anys pels equips d’assessorament lingüístic de les diverses empreses que constitueixen la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA). Des del 2011, la plataforma s’inclou en el Llibre d’estil de la CCMA, que incorpora molts altres aspectes de la comunicació audiovisual.

    Tot i que el seu ús s’orienta als mitjans de comunicació, el portal està a l’abast de tothom i és gratuït. Un dels seus reptes és proposar solucions ràpides, correctes i versemblants als dubtes lingüístics que es troben cada dia els professionals de la comunicació quan fan la seva feina: Com n’hem de dir del zasca? I dels drones? Com es pronuncia i s’escriu en català el nom d’aquesta ciutat siriana que avui ha estat alliberada? Hem de traduir els títols de les pel·lícules en espanyol? Si us plau o sisplau? Una feina exigent i variada, doncs, en què el lingüista ha d’estar atent a tots els aspectes de la llengua oral i escrita.

    Si bé el Centre de Terminologia i l’Institut ens poden ajudar a resoldre alguns casos, perquè pertanyen a un àmbit d’ús especialitzat o perquè les normes de traducció de textos al català ja ho preveuen, zasca o botellón són paraules d’ús quotidià, que han aparegut sobtadament, i que encara que no pertanyin a un registre d’informatius sí que ens poden aparèixer en una telesèrie o un magazín d’actualitat. Com n’hem de dir en català?

    Aquesta feina és també la que fem els assessors del CPNL, que igual que a la resta de fonts esmentades hi recorrem sovint per consultar paraules d’actualitat, difondre-les i, si cal, fer les nostres propostes. La voluntat no és tan prescriptiva com didàctica i divulgativa, ja que cada entrada lèxica indica si és més o menys recomanable, depenent del registre i el seguiment de la norma.

    Felicitem els companys de la Corporació i els animem a continuar fent bona feina!

    Article complet

Vull fer un curs!


Entrades recents


Històric


Núvol d’etiquetes


Recursos


Comentaris recents


Blog