Atrapades
Atrapades entre el terra enganxós i el sostre de vidre
Encara avui, al segle XXI, disposem d’un munt d’expressions que fan referència a les diverses dificultats amb què es troben les dones per desenvolupar-se normalment en l’àmbit laboral. En aquest article en volem comentar dues.
En primer lloc, farem esment de la forma sostre de vidre, que va ser utilitzada per primera vegada en anglès (glass ceiling) l’any 1986 en un article publicat al The Wall Street Journal per referir-se a les barreres invisibles que dificulten o impossibiliten l’accés de les dones a càrrecs de responsabilitat.
Malgrat la seva capacitat i els seus èxits laborals, les dones continuen trobant més dificultats que els homes a l’hora d’ascendir en el món de l’empresa. Aquestes traves tenen més a veure amb el rol que els ha assignat tradicionalment la societat, que no pas amb els seus mèrits professionals ja que, com que normalment elles segueixen dedicant més hores a la família, tenen menys temps real per créixer professionalment.
El segon terme que volem presentar avui, de creació més tardana però paral·lel al primer, és el de terra enganxós. Aquesta expressió remet a la càrrega de tasques que culturalment s’atribueixen a les dones i que els impedeixen d’abandonar determinades ocupacions tradicionalment molt feminitzades (relacionades sobretot amb les cures, la família o la llar) per accedir a altres àmbits.
Totes dues expressions s’han generat a partir d’una metàfora, un recurs molt habitual a l’hora de crear terminologia nova. La metàfora és una figura retòrica que consisteix a utilitzar un mot que expressa literalment una cosa per expressar-ne una altra que hi té alguna semblança.
Podeu consultar les fitxes del TERMCAT sostre de vidre i terra enganxós per veure’n la definició i els mots equivalents en castellà, anglès, francès i alemany.
Cap comentari
Els comentaris per aquesta entrada estan tancats.