1. marta

    06 oct. 12
    12:28 #

    Estaria bé afegir altres situacions en què utilitzem erròniament el verb “sentar bé”. Per exemple, quan parlem de la roba, és incorrecta l’expressió: “Aquest vestit li senta bé”, cal canviar-la per “Aquest vestit li escau bé”.

    No sóc experta en el tema, però segur que hi ha més exemples que ara no se m’acudeixen.

    Precisament he arribat fins a aquest bloc perquè buscava una manera de traduir al català aquesta frase castellana: “Permanecí una hora en la playa. Intuía que me sentaría bien tomar un baño”.

    Gràcies.

    1. mjaume

      10 oct. 12
      13:24 #

      En aquest cas, una bona traducció seria “m’aniria bé banyar-me” o “em convindria banyar-me”.

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

40 60 anglicisme apòstrof bones calma català cavallfort cursos diccionari normatiu diec2 dret empresa erradicar escacs escola etsiuts expressions fil frase feta frases fetes hidrònims informacions itujugues itujuguesencatala jocs en català justícia lèxic nova gramàtica otorrino pillar; agafar; enxampar porc recursos refranys riquesa lèxica salutació sigles sinònims temps termcat tió topònims tèxtil verbs vista