1. marta

    06 oct. 12
    12:28 #

    Estaria bé afegir altres situacions en què utilitzem erròniament el verb “sentar bé”. Per exemple, quan parlem de la roba, és incorrecta l’expressió: “Aquest vestit li senta bé”, cal canviar-la per “Aquest vestit li escau bé”.

    No sóc experta en el tema, però segur que hi ha més exemples que ara no se m’acudeixen.

    Precisament he arribat fins a aquest bloc perquè buscava una manera de traduir al català aquesta frase castellana: “Permanecí una hora en la playa. Intuía que me sentaría bien tomar un baño”.

    Gràcies.

    1. mjaume

      10 oct. 12
      13:24 #

      En aquest cas, una bona traducció seria “m’aniria bé banyar-me” o “em convindria banyar-me”.

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

alabril21 apòstrof beure bisbe bull carnestoltes català cursos dret DUC erradicar etsiuts expressions fil frase feta frases fetes got hidrònims informacions itujugues itujuguesencatala jocs jocs en català justícia llengua lèxic musell nova gramàtica numerals paraules parts llibre porc recursos riquesa lèxica sinònims temps termcat tonis topònims tramvia tres tombs tèxtil verbs vint-i-nou xoriço