Arxiu per abril, 2014

  • Anar amb el lliri a la mà

    lliriSignificat

    Ser innocent. Actuar sense malícia.

    Sinònims

    Amb el cor a l mà

    De bona fe

    Altres llengües

    Alemany

    Blauäugig sein

    Anglès

    To be naïve

    Basc

    Inuzente hutsa izan

    Castellà

    Con el corazón en la mano

    Francès

    Naïf comme una oie blanche

    – Né de la dernière pluie

    – Un coeur simple

    Italià

    Fare il santarellino

    Romanès

    A fi curat ca lacrima 

    Rus

    витать в облаках 

     

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • N’hi ha per sucar-hi pa

    Per sucar-hi paSignificat

    Expressió que es diu d’una cosa increïble o insòlita (Víctor Pàmies. DITES.CAT. Barcanova)

    Sinònims

    Haver-n’hi per llogar-hi cadires

    Altres llengües

    Alemany

    Da kann man sich ergötzen

    Anglès

    Who would have ever believed it?

    Basc

    Hamaika ikusteko jaioak gara

    Castellà

    No tener desperdicio

    Francès

    Mon oeil!

    Rus

    есть о чем посудачить

     

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Embolica que fa fort

    Embolica que fa fortSignificat

    Expressió per a indicar que una situació, allò que hom explica, etc., es complica més. (DIEC2)

    Expressió per a indicar que una situació es complica encara més si cal (Víctor Pàmies. DITES.CAT. Barcanova)

    Altres llengües

    Alemany

    Da hast du den Salat!

    – Da haben wir den Salat!

    Anglès

    You haven’t heard the half of it!

    Castellà

    ¡En buen lío te has metido!

    ¡Vaya lío!

    Francès

    Boucler la boucle

    – Se compliquer à plaisir

    Romanès

    Asta ne mai trebuie! 

    Rus

    – Наводить тень на плетень

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Tenir bon ull

    Tenir bon ullSignificat

    Tenir aptitud especial per comprendre una cosa o per fer-la correctament; encertar. (Víctor Pàmies. DITES.CAT. Barcanova)

    Sinònims

    – Encertar de mig a mig

    – Tenir cop d’ull

    – Tenir nas

    – Tenir molta parpella

    – Tenir molt d’ull

    Altres llengües

    Alemany

    Eine gute Nase haben

    Anglès

    To have a keen eye

    Basc

    Begi ona izan

    Castellà

    Tenr buen ojo

    – Tener ojo clínico

    – Tener buena vista

    Francès

    Avoir le compas dans l’oeil

    Avoir le coup d’oeil

    Italià

    Avere buon occhio

    Romanès

    A avea privirea încordată

    Rus

    – иметь намётанный глаз

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Alerta amb el rètol!

    Un rètol és una inscripció breu que, impresa o pintada sobre un suport, es posaen un lloc visible per informar el públic.

    Oblidem-nos, doncs, de lletrero!

    A la carnisseria hi havia rètols amb el preu de cada producte

    El rètol indicava que no es podia fumar

    àtic

    Article complet

  • Fer-ne cinc cèntims

    Fer-ne cinc cèntimsSignificat

    Explicar una cosa breument a algú (DIEC2)

    Altres llengües

    Alemany

    Auf den Punkt bringen

    Anglès

    To fill someone in

    Basc

    Labur-labur kontatu

    Francès

    En donner un petit échantillon

    En toucher un mot

    Italià

    Dirlo in due parole

    Romanès

    A spune în mare

    Rus

    объяснить по-простому

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Anar de bòlit

    bolitSignificat

    Actuar precipitadament sense saber ben bé el que cal fer, surti el que surti. (DIEC2)

    Estar superat per la feina, pels esdeveniments. (Víctor Pàmies. DITES.CAT, Barcanova)

    Origen

    Té l’origen en el joc del bòlit.

    Un bòlit és un “tros de fusta cilíndric terminat en punta en els dos extrems, que es fa saltar pegant-li, quan està ajagut, un cop de dalt a baix prop d’una de les puntes.” (DIEC2)

    Sinònims

    Anar de corcoll

    No donar l’abast

    No fer-ne cap de dreta

    Altres llengües

    Alemany

    Viel um die Ohren haben

    Anglès

    – Things are really hectic

    Basc

    Zoro moduan ibili

    – Galtzak bete lan eduki

    Castellà

    Ir de cabeza

    – Ir a lo loco

    – No dar pie con bola

    Francès

    Ne savoir où donner de la tête

    – Être débordé

    – Avoir la tête dans le guidon

    Italià

    Averne fin sopra i capelli

    Romanès

    A nu-şi vedea capul de treabă

    Rus

    вертеться как белка в колесе

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

     

    Article complet

  • Fer un cop de cap

    Fer un cop de capSignificat

    Prendre una determinació. Decidir-se (DIEC2)

    Prendre una determinació (DITES.CAT)

    Sinònims

    Tirar pel dret

    Tirar la capa al toro

    Altres llengües

    Alemany

    Sich ein Herz fassen

    Anglès

    To go for it

    – Just do it

    Basc

    Zirt edo zart egin

    Castellà

    Echar por el camino de en medio

    – Liarse la manta a la cabeza

    Francès

    – Faire un coup de tête

    Se jeter à l’eau

    Italià

    Prendere il coraggio a due mani

    Rus

    Сделать решительный шаг

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

     

    Article complet

  • S’ha esgotat el llibre o s’ha exhaurit el llibre?

    Per dir que un producte s’ha acabat podem dir que s’ha exhaurit o que s’ha esgotat.

    Per Sant Jordi es va exhaurir la novel·la en una hora

    Al supermercat, s’han esgotat les gambes d’oferta

    llibre

    Article complet

  • N’hi ha per donar i per vendre

    Per doar i per vendreSignificat

    En gran quantitat

    Sinònims

    A balquena

    – A betzef

    – A desdir

    – A dojo

    – A doll

    – A cabassos

    – A grapats

    – A mans plenes

    – A manta

    – A munts

    – A raig

    Altres llengües

    Alemany

    Das gibt es wie Sand am Meer

    Anglès

    More than carter has pills!

    Basc

    Castellà

    A cientos

    – A manos llenas

    – A manta

    – A millares

    – A mogollón

    – A montones

    – A patadas

    – A porrillo

    Francès

    Avoir des mille et des cents

    Italià

    Ce n’è da vendere e da pendere

    Romanès

    A avea din gros

    Rus

    куры не клюют

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet