Fer més hores que un rellotge
Treballar molt
Sinònims
Cremar-se els ulls
Rompre’s l’esquena
(Víctor Pàmies, DITES.CAT, Barcanova)
Altres llengües
Alemany
– Wie ein Berserker arbeiten
Anglès
– To be a glutton for work
Basc
– Bazterreak bete mataza egin
– Eskuak bete lan ukan
– Lana beltz egin
Castellà
– Dar el callo
– Hacer más horas que un reloj
– Menear las muñecas
– Partirse los cuernos
Francès
– Travailler jour et nuit
– Travailler du matin au soir
– Travailler comme un forçat
Italià
– Laborare come un negro
– Laborare come un mulo
– Laborare come un pazzo
Romanès
– A munci ca un rob
Rus
– работать в поте лица,
Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:
Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc); Xus Ugarte i Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).
Informació complementària:
http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/
http://refranys.wordpress.com/about/
Cap comentari
Els comentaris per aquesta entrada estan tancats.