Arxiu per abril, 2014

  • Saber de quin peu calça

    De quin peu calçaSignificat

    No fiar-se d’algú

    Altres llengües

    Alemany

    Seine Pappenheimer kennen

    Anglès

    To know someone’s game

    – I wouldn’t trust him as far as I could throw him

    To be on to someone

    Basc

    Jein Hamkatatik egiten duen

    – Erren jakin

    Castellà

    Saber cómo las gasta

    Francès

    Savoir où les bât blesse

    Italià

    Conoscere qualcuno come le proprie tasche

    Rus

    знать кого-то как облупленного 

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

     

    Article complet

  • Ficar-hi cullerada

    Ficar-hi culleradaSignificat

    Intervenir en un afer o conversa sense que ens ho hagin demanat

    Sinònims

    Dir-hi la seva

    Altres llengües

    Alemany

    Seinen Senf dazu geben

    Anglès

    To put in one’s two cents

    Basc

    Muturra zerbaitetan sartu

    – (Ezertan) eskuak sartu

    Castellà

    Meter baza

    Francès

    Fourrer son nez

    – S’en mêler

    Italià

    Ficcare il naso

    Romanès

    A se băga ca musca-n lapte

    Rus

    вставить свои пять копеек 

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Trencar el gel

    Trencar el gelSignificat

    Encetar una conversa. Dir o fer alguna cosa perquè algú estigui més còmode.

    Altres llengües

    Alemany

    Das Eis brechen

    Anglès

    Break the ice

    Basc

    Izotza hautsi

    Itzotzaldia urtu

    Castellà

    Romper el hielo

    Francès

    Rompre la glace

    Italià

    Rompere il ghiaccio

    Romanès

    A sparge gheaţa

    Rus

    растопить лёд

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • S’ha esgotat el llibre o s’ha exhaurit el llibre?

    Per dir que un producte s’ha acabat podem dir que s’ha exhaurit o que s’ha esgotat.

    Per Sant Jordi es va exhaurir la novel·la en una hora

    Al supermercat, s’han esgotat les gambes d’oferta

    llibres

    Article complet

  • Matar el cuc

    Smatar el cucignificat

    Fer-se matar la gana entre els àpats (Víctor Pàmies. DITES.CAT, Barcanova)

    Altres llengües

    Alemany

    Zwischendurch essen

    Anglès

    To have a snack

    – To snack

    Basc

    Tripazorria hil

    Castellà

    Matar el gusanillo

    Francès

    Casser une croûte

    – Grignoter entre les repas

    Italià

    Spiluccare

    Romanès

    A amăgi foamea

    Rus

    Заморить червячка 

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Posar fil a l’agulla

    Fil a l'agullaSignificat

    Començar una actuació, posar-s’hi. (Víctor Pàmies. DITES.CAT, Barcanova)

    Iniciar una actuació (DIEC2)

    Sinònims

    Posar mà

    Altres llengües

    Alemany

    Sich ans Werk machen

    Anglès

    To get down to it

    Basc

    Lanari ekin

    – Lehen harria ekarri

    Castellà

    Poner manos a la obra

    Francès

    Se mettre à l’oeuvre

    – S’atteler à une tâche

    Romanès

    A se apuca de treabă

    Rus

    Заложить первый камень 

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Ser oli en un llum

    Oli en un llumSignificat

    Ser molt oportú (Víctor Pàmies. DITES.CAT, Barcanova)

    Una cosa ésser eficaç d’una manera ràpida i oportuna (DIEC2)

    Sinònims

    Ser pluja d’abril

    Altres llengües

    Alemany

    Da wird ein Schuh draus

    Da passt wie die Faust aufs Auge

    Anglès

    To work wonders

    Work like a charm

    Basc

    Suari, iraungitzeko, olioa eman

    Castellà

    Ser mano de santo

    Ser que ni de molde

    Francès

    Tomber à pic

    Italià

    Essere como il cacio sui maccheroni

    Rus

    прийтись впору

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Ser flors i violes

    Flors i violesSignificat

    No tot resulta senzill i fàcil (Víctor Pàmies. DITES.CAT, Barcanova)

    Ésser una cosa plaent i fàcil (DIEC2)

    Altres llengües

    Alemany

    Ein Kinderspiel sein

    Anglès

    It’s a cinch

    – It’s a piece of cake

    Basc

    Hanka azpi egin

    – Kaka baino errazago

    Castellà

    No todo el monte es orégano

    Francès

    C’est simple comme bonjour

    – C’est bête comme chou

    – C’est un jeu d’enfant

    – Ça va tout seul

    – Ça va comme sur des roulettes

    Italià

    Essere tutto rose e fiori

    Romanès

    Nu totu-i numai lapte şi miere

    Rus

    проще пареной репы;

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Anar de vint-i-un botó

    21 botonsOrigen

    Amades explica que l’origen d’aquesta expressió l’hem d’anar a cercar en els vestits de gala dels guardes nocturns, que tenien tres rengleres de botons de 7 cadascuna, és a dir, 21 en total. A més, té un to irònic, perquè la ciutadania pensava que l’uniforme era desproporcionat respecte del càrrec i ho deien en to burleta.

    Significat

    Anar molt mudat

    Sinònims

    Anar de vint-i-un punt

     

    Altres llengües

    Alemany

    Sich in Schale werfen

    Anglès

    Dressed in one’s Sunday best

    Basc

    Pinpirin-pinirin jantzita ibili

    – Kaka baino txuloago ibili

    Castellà

    Ir de punta en blanco

    – Ir de tiros largos

    – Ir de veinticinco alfileres

    Francès

    Se mettre sur son trente et un

    Italià

    Mettersi in ghingheri

    Romanès

    A se îmbrăca la patru ace

    Rus

    Быть одетым с иголочки 

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

  • Fer la mona

    Fer la monaSignificat

    Fer el ridícul (DIEC2)

    Altres llengües

    Alemany

    Sich lächerlich machen

    Anglès

    To make an ass of oneself

    Basc

    Ziminokeriak egin

    Francès

    Faire le singe

    Italià

    Fare il buffone

    Romanès

    A se face de râs

    Rus

    валять дурака

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

    Article complet

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

anglicisme apòstrof beure bones cap d'any; carnestoltes català cavallfort cursos dret empresa erradicar escola etsiuts expressions ferro fil frase feta frases fetes gentilicis; osona; got hidrònims informacions itujugues itujuguesencatala jocs jocs en català justícia lèxic nova gramàtica Osona paraules pillar; agafar; enxampar porc pujar i apujar; baixar i abaixar recursos riquesa lèxica sinònims temps termcat tonis topònims tèxtil verbs xoriço