Arxiu per abril, 2022

  • El 9 Ets i uts. Comparem algunes expressions amb altres llengües?

     

     

    Núm. 218//Cada llengua té el seu funcionament, la seva lògica, el seu ordre intern. Això es pot veure clarament en algunes expressions o locucions. Per exemple, en català diem «una fotografia en blanc i negre», en aquest ordre, com ho fa també el castellà (en blanco y negro) i l’italià (in bianco e nero), però altres llengües del nostre entorn l’inverteixen. En francès diuen une photo (en) noir et blanc i en portuguès també, uma foto (em) preto e branco, en anglès black and white photos i en alemany Schwarzweissfotografie. Aquest ordre el mantenim en l’expressió no tot és blanc o negre, amb la qual volem expressar que s’han de relativitzar les coses: «La Sílvia no és tan dolenta com sembla. No tot és blanc o negre». 

    Una altra expressió curiosa és això no té ni cap ni peus, és a dir, ‘que no té sentit’. En castellà, en portuguès i en francès diuen, respectivament, no tiene ni pies ni cabeza, não tem pé nem cabeça i ça n’a ni queue ni tête. Tanmateix, l’italià fa més o menys com nosaltres –tot i que, en lloc de fer servir el mot peus, empra cua, com el francès: questo non ha né capo né coda. Igualment diem una cosa sense cap ni peus. També tenim la locució adverbial al cap i a la fi, que significa ‘després de tot; al capdavall’. Per exemple: «Al cap i a la fi tots sabem que és un ximple, per què li hem de fer cas?». En altres llengües peninsulars es diu al revés: en castellà, al fin y al cabo, i en portuguès, ao fim e ao cabo. I amb la locució de cap a peus (‘completament’) hi ha divisió entre les llengües europees que hem vist: en italià (dalla testa ai piedi), en anglès (from head to foot) i en alemany (von Kopf bis Fuss) se segueix el nostre ordre, mentre que en castellà (de pies a cabeza), en francès (des pieds à la tête) i en portuguès (dos pés à cabeça) es fa el contrari. 

    Article complet

  • A l’abril cada paraula val per mil 2022 -FATO-

    CURIOSITAT: de l’aragonès fato (cast. hato), possible coincidència d’un germ. gòt. *fat ‘vestir-se’ i un aràbic ḥaẓẓ ‘porció que toca a cadascú’

    Font: Diccionari.cat (GDLC)

    Article complet

  • A l’abril cada paraula val per mil 2022 -BIGUDÍ-

    CURIOSITAT: del fr. bigoudi, íd., mot d’origen obscur, relacionat potser amb el cast. bigote

    Font: Diccionari.cat (GDLC)

    Article complet

  • A l’abril cada paraula val per mil 2022 -PAPERINA-

    La campanya “A l’abril cada paraula val per mil” torna aquest mes d’abril!

    En aquesta ocasió hem volgut recuperar 30 paraules que estan en desús amb l’objectiu de tornar-les a dir, de tornar-les a sentir i de poder-les veure escrites en els cartells que hi ha als aparadors de les botigues d’Osona. Com sempre, ho farem jugant i haureu d’endevinar quin significat tenen aquests 30 mots escollint entre les tres opcions que hi ha a cada cartell. Podeu trobar les bases del concurs per participar-hi, així com el formulari per respondre o la butlleta al blog “A l’abril, cada paraula val per mil”.

    En aquest blog ETS i UTS cada dia d’abril hi publicarem un cartell perquè els pugueu tenir recollits en un mateix espai.

    Passegeu, mireu, gaudiu i jugueu!

    Comencem amb el primer cartell: PAPERINA.

    CURIOSITAT: Hi ha l’expressió “fer el paperina” que vol dir “fer el préssec”, o sigui deixar-se enredar o caure en ridícul.

    Font: Optimot

    Article complet

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

anglicisme apòstrof beure bones cap d'any; carnestoltes català cavallfort cursos dret empresa erradicar escola etsiuts expressions ferro fil frase feta frases fetes gentilicis; osona; got hidrònims informacions itujugues itujuguesencatala jocs jocs en català justícia lèxic nova gramàtica Osona paraules pillar; agafar; enxampar porc pujar i apujar; baixar i abaixar recursos riquesa lèxica sinònims temps termcat tonis topònims tèxtil verbs xoriço