El 9 Ets i uts. Recursos: el Nomenclàtor mundial
EL NOMENCLÀTOR MUNDIAL
338// Fa dies vam veure que hi havia un recurs lingüístic, el Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya, que ens podia ser molt útil. Avui en veurem un altre, el Nomenclàtor mundial, que és indispensable per als periodistes, per exemple. El podeu trobar a la pàgina de l’Institut d’Estudis Catalans i ha estat promogut per la Comissió de Toponímia de Catalunya. Té com a finalitat principal fixar les formes de la toponímia de fora de l’àmbit de la llengua catalana per a un ús públic general en català (mitjans de comunicació, obres de caràcter divulgatiu, cartografia, ensenyament, etc.).
En aquesta obra es prioritzen les formes d’ús més general, tant si són adaptades al català (per exemple, Milà, en italià Milano) com si són preses de la llengua originària (per exemple, Oxford) quan no tenen una forma específica en llengua catalana o aquesta no té un ús consolidat en català. També podrem consultar com s’escriuen correctament topònims com Marràqueix, Kíiv o Zimbàbue.
Per a l’estudi d’aquests topònims, s’han consultat les obres de referència més rigoroses des del punt de vista científic que han permès determinar quins topònims han estat adaptats al català: l’Atles del Món, de J. M. Rabella, l’Atles universal, de l’Institut Cartogràfic i Geològic de Catalunya, el Gran Larousse Català i la Gran Enciclopèdia Catalana. Quant a les formes oficials, els autors de l’obra han consultat la cartografia oficial de cada país i la documentació disponible a la pàgina web del Grup d’Experts de les Nacions Unides en Noms Geogràfics (GENUNG).
Si us interessa consultar el Nomenclàtor mundial, el trobareu a: https://nomenclator-mundial.iec.cat/.
Cap comentari
Els comentaris per aquesta entrada estan tancats.