Saber de quin peu calça
No fiar-se d’algú
Altres llengües
Alemany
– Seine Pappenheimer kennen
Anglès
– To know someone’s game
– I wouldn’t trust him as far as I could throw him
– To be on to someone
Basc
– Jein Hamkatatik egiten duen
– Erren jakin
Castellà
– Saber cómo las gasta
Francès
– Savoir où les bât blesse
Italià
– Conoscere qualcuno come le proprie tasche
Rus
– знать кого-то как облупленного
Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:
Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc); Xus Ugarte i Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).
Informació complementària:
http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/
http://refranys.wordpress.com/about/
Cap comentari
Els comentaris per aquesta entrada estan tancats.