1. marta

    06 oct. 12
    12:28 #

    Estaria bé afegir altres situacions en què utilitzem erròniament el verb “sentar bé”. Per exemple, quan parlem de la roba, és incorrecta l’expressió: “Aquest vestit li senta bé”, cal canviar-la per “Aquest vestit li escau bé”.

    No sóc experta en el tema, però segur que hi ha més exemples que ara no se m’acudeixen.

    Precisament he arribat fins a aquest bloc perquè buscava una manera de traduir al català aquesta frase castellana: “Permanecí una hora en la playa. Intuía que me sentaría bien tomar un baño”.

    Gràcies.

    1. mjaume

      10 oct. 12
      13:24 #

      En aquest cas, una bona traducció seria “m’aniria bé banyar-me” o “em convindria banyar-me”.

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

anglicisme apòstrof beure bones cap d'any; carnestoltes català cavallfort cursos dret empresa erradicar escola etsiuts expressions ferro fil frase feta frases fetes gentilicis; osona; got hidrònims informacions itujugues itujuguesencatala jocs jocs en català justícia lèxic nova gramàtica Osona paraules pillar; agafar; enxampar porc pujar i apujar; baixar i abaixar recursos riquesa lèxica sinònims temps termcat tonis topònims tèxtil verbs xoriço