• El 9 Ets i uts. Expressions del mot ‘bo/bona’

     

    Núm. 141// Segons ens revelen les darreres recerques i descobriments dels astrònoms, els éssers vius som pols d’estels. El nostre cos conté carboni, els nostres ossos contenen calci, la sang, ferro… Tot aquests elements venen dels estels. Sembla impossible, oi? Tots tallats del mateix patró. Ara, ves a saber per què, els uns menem una vida més o menys bona i els altres no tant. Els bons aniran al cel, es diu sovint. A propòsit, què és ser bo? Normalment ho relacionem amb qui fa el bé, el qui ajuda els altres, el qui no perjudica ni fa mal, sinó al contrari. En aquest sentit, bo(na) pot tenir alguns sinònims com ara: bondadós/osabenèvol/abenigne/asant/avirtuós/osahonest/ahonrat/ada… Si comentem que «el Pere és bo com el pa», volem dir que és de gran bondat. Igualment és molt usada l’expressió ser un bon jan 

     

    Atenció, hem de tenir en compte que ser bo(na) no és el mateix que estar bo(na). El verb fa la diferència. Amb el verb estarsegons el diccionari normatiu, significa ‘sa(na)robust(a)ferm(a)saludable. Uns exemples d’aquest valor podrien ser: «Separeu els malalts dels bons» o bé la fórmula de comiat «estigueu bons», que es deia abans per dir cuideu-vos. Popularment també emprem el verb estar amb aquest adjectiu quan ens referim a una persona que és atraient físicament, però de moment el DIEC no recull aquesta accepció.  

     

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic: substituts del mot ‘algo’ (II)

     

     

    Núm. 140// La setmana passada vam veure que el mot algo, que no és acceptat per l’Institut d’Estudis Catalans, no té una solució única perquè té diferents usos i significats. Avui veurem fraseologia típica en què s’usa aquesta paraula i com la podem dir en català fresc i natural.  

     

    Quan no sabem amb exactitud una cosa, sovint se sent dir: «Hi havia mil persones o algo així», però les bones solucions serien «o una cosa així / més o menys / aproximadament». D’altra banda, en castellà és típic de dir «Ya será algo menos», quan es pretén rebaixar una exageració feta pel nostre interlocutor. En català, en canvi, sentirem l’expressió «No serà/deu ser (pas) tant». També, parlant en català, és molt freqüent l’expressió incorrecta «Algo és algo» o «Ja és algo», però hauríem de dir «Val més això que res». 

     

    Dels bufanúvols, dels vanitosos, en podem dir que «es pensen que són qui sap qui» o que «es creuen (ser) algú (important)», no pas «es creuen (ser) algo». Quan patim de valent i ens pensem que la salut ens pot passar factura no diem «A mi em donarà algo», no, sinó «A mi em vindrà algun mal». Ni tampoc direm «Si ha prosperat per algo serà», sinó «deu ser per algun motiu / per alguna raó». O bé, en cas que no tinguis gaires diners, en castellà es fa servir l’expressió «Voy algo escaso de dinero» i en català «Vaig una mica escàs/curt de diners / Vaig prim de butxaca Tinc l’armilla malalta». 

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic: substituts per al mot “algo”

    Núm. 139// Aquesta paraula castellana, *algo, que es fa servir molt, té diversos significats i s’usa en diferents contextos dins la frase; per tant, no sempre li escau la mateixa solució. Vegem en quins sentits utilitzem aquesta paraula incorrecta i com ho hem dir de manera que no cometem una interferència lingüística ni un calc.

     

    Per començar, algo vol dir ‘alguna cosa’ o ‘quelcom’ (que és molt més literari o dialectal), sense especificar què és: «Li van donar algo i se’n va anar» (alguna cosa, o també una cosa); «En això hi ha algo de veritat» (En això hi ha quelcom de veritat/alguna cosa certa). Però en frases interrogatives o condicionals més aviat diríem res, que pren un significat positiu en aquests contextos: «Si et donen algo, no ho acceptis» (Si et donen res, no ho acceptis); «Vols algo més?» (Vols res més?).

     

    De vegades el mot en qüestió es pot traduir amb un quantitatiu: una mica, gens, un xic, gota… Per exemple, en lloc de dir «Falta algo per arribar-hi» diríem «Falta una mica per arribar-hi», i fins i tot és més natural. O bé, no direm «Si ens falta algo de llet, compra-la», sinó «una mica / gens de llet».

     

    I altres cops s’ha de canviar l’estructura de la frase per arribar a una solució que soni autèntica i natural, gens estrafeta ni impostada. El que en castellà es diu «Daría algo por tener salud», en català es diu «Donaria el que fos per tenir salut».

     

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic sobre gimnàstica

    Núm. 138// La paraula esport és un anglicisme recentsport, en seria la formaEn realitat, però, el mot anglès és un escurçament de disport, forma provinent del francès antic desport que, alhora, és una ultracorrecció de la forma deport. 

    L’esport és, sens dubte, un magnífic aliat per a la salut física, però cal esforçar-se, cal “suar”. D’aquest esforç – la suor i l’esport- deriva la paraula dessuadoraSuats com estem, anem cap al vestidor. Sovint hi ha confusions entre els mots vestuari i vestidor, tots dos correctes, però amb significats diferents. Si ens volem treure la roba d’esport o ens volem dutxar, doncs, hem d’anar al vestidor, ja que el vestuari és el conjunt de vestits, de roba, que té una persona.  

    Quan fem gimnàstica, necessitem un matalàsuna estora o una màrfega. Jestem a puntDoncs, vinga! A moure el cos! Movem els malucs o els costats per escalfar. Estirem les espatlles o els muscles flexionem i estenem les cames fent uns quants esquats. El que també volem aconseguir és moure cadascun dels músculs que tenim en les diferents parts del cos. Entre els músculs, hi ha els dels muscles, és clar. No ens confonguem amb els musclosque aquests sónels que ens mengem al vapor o a la marinera. 

    Per relaxar els braços després d’algunes activitats podem fer girar els canells i si ens els lesionem ens hi hem de posar una canellera, de la mateixa manera que ens posem una genollera al genoll i una turmellera al turmell. 

     

    Si teniu dubtes a l’hora de resoldre aquests termes referents a la pràctica esportiva, recordeu que el cercador Optimot us ajudarà a resoldre’ls!  

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic sobre mirades (III)

     

    Núm. 137// Avui tractarem per última vegada de les diverses mirades que podem fer en diferents situacions de la vida. I començarem amb un personatge de ficció que va inspirar molt els cineastes i els escriptors. Parlem de Sam Spade, el famós detectiu de l’escriptor Dashiell Hammett, que es diu que tenia una mirada d’àguila, això és, una mirada penetrant, escrutadora. Dels investigadors privats, també se’n pot dir que quan arriben a l’escena del crim el que han de fer és escrutar, escodrinyar o esguardar, en altres paraules ‘investigar a fons per descobrir o saber alguna cosa’ o bé ‘examinar, explorar alguna cosa amb els tots sentits, minuciosament, tractant de conèixer-ne totes les circumstàncies’.

     

    Els detectius són observadors per naturalesa, per tant, han de fixar-se en tot: en els gestos dels informadors o dels sospitosos, en petits detalls, en la manera de parlar, en les contradiccions que trobin, etc. Si algun sospitós fa una mirada furtiva, és que la fa d’amagat, procurant escapar de l’atenció, de la gent. Algú —segurament tots vosaltres— pot en cert moment mirar de cua d’ull, que vol dir ‘amb les ninetes dels ulls girades cap a un costat, de reüll’. Ho fem sovint quan observem dissimuladament o quan hi ha una certa malfiança o antipatia. I amb aquest petit comentari acabem l’article d’avui. A reveure!

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic sobre mirades (II)

     

    Núm. 136// Continuem amb les maneres de mirar que vam encetar la setmana passada. En l’article d’avui veurem diversos sinònims que aquest verb pot tenir.

     

    Quan mirem fixament alguna cosa o algú, fitem o mirem de fit a fit. Ho fem segurament perquè la persona o la cosa en qüestió ens interessa o ens sorprèn pel motiu que sigui. També podem observar o sotjar i aguaitar —aquestes dues darreres paraules volen dir ‘observar estant amatent al que pugui passar’. Podríem dir que sotjar i aguaitar és observar en estat d’alerta, com si hi pogués haver un perill que hem d’evitar o una ocasió que no ens podem perdre.

     

    Quan ens observem en un mirall o en algun objecte on es reflecteix la nostra imatge, com l’aigua d’un llac o el vidre d’un cotxe, ens mirem. Tanmateix, hi ha un verb per això mateix que acabem de dir i és emmirallar-se. També podem expressar la mateixa idea amb contemplar-se, veure’s.

     

    Popularment hi ha el verb guipar, que a part de ‘veure’ vol dir igualment ‘mirar d’amagat’, com espiar o vigilar: «Mentre els pirates amagaven el tresor, nosaltres els guipàvem a una certa distància». En aquest ús també es pot dir guaitar, que sovint pren el sentit de ‘vigilar un indret’: «Els nois guaitaven des de la torre la mar per si venia un vaixell de corsaris».

     

     

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic sobre mirades (I)

     

    Mirades (I)

    Núm. 135// De mirades n’hi ha de tota mena: n’hi ha de tendres, d’alegres —i de tristes—, de sensuals, de desagradables, de fastigoses, d’interrogatives… Hi ha mirades de lluç, és a dir, d’una persona poc eixerida, i hi ha mirades vives, despertes. Tot depèn de qui ens mira, com ens mira i del moment. També depèn, és clar, de la nostra percepció.

     

    Per començar, quan donem una ullada ràpida, com ho podem dir d’una altra manera? És molt freqüent sentir «Vaig donar un cop d’ull (o una ullada) a l’ordinador i no hi vaig trobar res». Són dues expressions que usem molt sovint, un cop d’ull i una ullada. Normalment van amb el verb donar, encara que hi hagi gent que faci servir també el verb fer (aquest últim no recollit ni al Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans ni al Gran Diccionari de la llengua catalana ni a l’Optimot). En canvi, sí que hi és clavar una ullada. Però n’hi ha més: podem dir també donar una llambregada o un llambrec —la primera molt més usada que la segona, bé cal dir-ho. Fins i tot tenim un verb format sobre llambrec i amb el mateix significat que les expressions anteriors: llambregar. Mai de la vida direm donar un *vistazo.

     

    De vegades n’hi ha qui confonen el verb veure amb el mirar. Atenció, perquè mirem la televisió (o la tele), però, per contra, veiem una pel·lícula a la televisió o al cinema.

     

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic: adjectiu ‘net’

     

    Net com una patena

     

    Núm.134//La netedat és una virtut, sens dubte, tant física com d’esperit. Ara, qui estigui lliure de culpa, que tiri la primera pedra, com diu la Bíblia.

    I ja que hem citat la Bíblia, podríem comentar que l’expressió ser net(a) com una patena, que vol dir ser realment molt net, ve de la religió cristiana perquè una patena és plat d’or, de plata o de metall daurat amb què es cobreix el calze i en què es posa l’hòstia durant la missa. Una altra expressió hiperbòlica és net/a i polit/ida: «Un cop net i polit, ja em puc vestir».

    Tanmateix, la paraula net/a pot tenir altres significats. Per exemple, si diem «té un clatell net de pèl», ens referim a un clatell pelat, o sense pèl. En canvi, ser net de clatell vol dir ‘ser eixerit’, contràriament a la coneguda expressió tenir llana al clatell, que s’usa per a persones fàcils d’enganyar.

    Una altra cosa que fem servir molt sovint és fer net, que té dos significats: el primer és ‘netejar’ i el segon, en jocs de cartes, és ‘emportar-se totes les cartes dels rivals de damunt la taula amb una sola jugada’. No ho confongueu amb fer net d’una cosa, que aquí pren el sentit de ‘desfer-se’n totalment’: «Encara no he fet net del refredat».

    Per acabar, podem dir que un text net, és un text immaculat, pulcre, polit o també límpid, clar, diàfan o transparent.

     

     

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic: adjectiu ‘brut’

     

    L’adjectiu ‘brut (a)’

    Núm.133//L’adjectiu brut/a vol dir diverses coses. S’aplica, per exemple, als animals irracionals (bèsties brutes), també s’usa per a les coses que no ha estat refinades o polides: el petroli brut, un diamant brut. Un text en brut és un esborrany, el que no és definitiu.

     

    Evidentment, brut/a també vol dir ‘absent de netedat’, com en les expressions anar brut/a com una guilla o ser/anar brut com un porc, dos animals a qui tradicionalment no tenim gaire simpatia. Aquest adjectiu també pot prendre un significat espiritual: tenir la consciència bruta, és a dir, ‘saber algú que té la culpa d’alguna cosa, saber que ha obrat malament’. Semblantment diem que «aquells negocis són massa bruts, no m’hi vull pas ficar», quan són contraris a l’ètica o a la legalitat.

     

    Molt diferent d’aquests usos és l’expressió tenir la panxa bruta; la utilitzem quan tenim restes d’aliments mal digerits que ens provoquen diarrea o malestar: «La noia ha menjat massa llaminadures i ara té la panxa bruta». Un lloc, com un hospital, és brut quan hi ha un focus d’infecció. I «No diguis paraules brutes» es refereix a les paraules obscenes contràries a la decència, a l’honestedat. L’únic sentit positiu que es pot trobar a aquest adjectiu és a cava brut, amb el qual donem per acabat aquest article.

    Article complet

  • El 9 Ets i uts. Lèxic: mesures antigues (II)

     

     Mesures antigues (II): de longitud i de superfície

    Núm.132//El 1791 el metre va ser definit per l’Acadèmia Francesa de les Ciències com la deumilionèsima part del quadrant d’un meridià terrestre. El nom, el va introduir en italià un segle abans, el 1675, el científic Tito Livio Burattini, que va canviar la mesura universal, proposada pel filòsof anglès John Wilkins el 1668, pel nom de metro cattolico. Tot això ho diem perquè sembla que el metre ha existit sempre, però en altres èpoques la longitud es mesurava diferentment.

    A Catalunya antigament hi havia altres mesures de la longitud. Eren molts usades el pam (19,43 cm), el peu (25,93 cm), la vara (uns 77,72 cm) o la cana (més o menys 1,555 m). Cal dir que la primera encara és viva i en mantenim força fraseologia: anar a pams vol dir ‘fer o dir les coses detalladament’ i deixar algú amb un pam de nas és ‘fer que algú no aconsegueixi el que creia que aconseguiria’.

    D’altra banda, de superfície, hi havia la mujada (4.896,5 m2), la vessana corrent (2.187,4 m2) o el jornal (molt variable segons la zona i és el que es podia llaurar en un sol dia). També s’emprava la cana quadrada (2,438 m2) i la quartera (uns 3.868,84 m2).

    I és que ja ho diu la dita per recomanar moderació: «En tot hi ha d’haver mesura» o també «Entre poc i massa, la mesura passa».

     

    Article complet

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

anglicisme apòstrof beure bones cap d'any; carnestoltes català cavallfort cursos dret empresa erradicar escola etsiuts expressions ferro fil frase feta frases fetes gentilicis; osona; got hidrònims informacions itujugues itujuguesencatala jocs jocs en català justícia lèxic nova gramàtica Osona paraules pillar; agafar; enxampar porc pujar i apujar; baixar i abaixar recursos riquesa lèxica sinònims temps termcat tonis topònims tèxtil verbs xoriço