• No posar-se pedres al fetge

    Pedres al fetgeSignificat

    Prendre-s’ho amb calma.

    No amoïnar-se per res. Ser molt despreocupat (Víctor Pàmies i Riudor  DITES.CAT  Edicions Barcanova).

    Sinònims

    Tenir bona jeia

    Tenir el fetge gros

     

     

    Altres llengües

    Alemany

    In der Ruhe liegt die Kraft

    Anglès

    To be laid back

    Basc

    Gibel-handi bat izan

    Castellano

    Tener cachaza

    – Tener mucho estómago

    Francès

    Ne pas se faire dela bile

    Italià

    Non farsi il sangue amaro

    Non farsi venire la bile amara

    Rus

    и в ус не дуть

    Les traduccions han estat possibles gràcies a la col·laboració de:

    Xus Ugarte i Ronald Puppo de la Universitat de Vic (anglès); Núria Codina de la Universitat de Chemintz i Javier Orduña de la Universitat de Barcelona (alemany); Itziar Aduriz de la Universitat de Barcelona, Jon Elordi, Josean Odiaga i Antton Olano (basc);  Xus Ugarte i  Claude Carcenac de la Universitat de Vic (francès); Joan Fontana de la Universitat de Barcelona (romanès), i Iliuxin Grigori, Kikteva Ksènia, Merzliakova Ksènia, Popova Victòria, Rudnik Svetlana, Xàrina Olga i Lukiànova Anastàsia de la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou (rus).

    Informació complementària:
    http://stel.ub.edu/paremio-rom/ca/

    http://refranys.wordpress.com/about/

     

    Print Friendly, PDF & Email

Els comentaris per aquesta entrada estan tancats.

Categories

Històric

Enllaços

Núvol d'etiquetes

anglicisme apòstrof beure bones cap d'any; carnestoltes català cavallfort cursos dret empresa erradicar escola etsiuts expressions ferro fil frase feta frases fetes gentilicis; osona; got hidrònims informacions itujugues itujuguesencatala jocs jocs en català justícia lèxic nova gramàtica Osona paraules pillar; agafar; enxampar porc pujar i apujar; baixar i abaixar recursos riquesa lèxica sinònims temps termcat tonis topònims tèxtil verbs xoriço